ཡང་ཕུར་སྦྲགས་མའི་ཟབ་ཏིག
ཡང་ཕུར་སྦྲགས་མའི་ཟབ་ཏིག
ཡང་ཕུར་སྦྲགས་མའི་ཟབ་ཏིག་བཞུགས༔
ཁོ་བོ་པདྨ་འོད་གསལ་མདོ་སྔགས་གླིང་པ་རང་ལོ་བརྒྱད་པ་མེ་ཕག་ཟླ་བ་དགུ་པའི་ནང་དུ་གློ་བུར་གྱི་བར་དུ་གཅོད་པས། འཇིག་རྟེན་ཕྱི་མའི་ལྟད་མོ་ལ་མངོན་པར་ཕྱོགས་པ་ཙམ་མངོན་དུ་བྱུང་བའི་སྐབས། ཟླ་བ་དེ་ཉིད་ཀྱི་ཚེས་བཅུའི་ཐོ་རངས་སྣང་སེམས་འདྲེས་པའི་ཉམས་ཤིན་ཏུ་གསལ་བར། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་མཚོ་རྒྱལ་མོན་བོད་འདྲེས་མའི་ཆས་ཅན་གྱིས་མངོན་སུམ་བཞིན་དུ་དབུགས་དབྱུང་ཞིང་གདམས་ངག་རྗེས་སུ་བསྟན་པ་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ། ཨ༔ གདོད་ནས་ཀ་དག་དབྱིངས་ཀྱི་ངང༔ ཡེ་ཤེས་རིག་པ་རང་སྣང་བ༔ མཚོན་ཆེན་ཧཱུྃ་ཡིག་སྔོན་པོ་ནི༔ ནམ་མཁའི་དཀྱིལ་ནས་འཇའ་ལྟར་ཤར༔ དེ་ལས་རོལ་པའི་ཆོ་འཕྲུལ་གྱི༔ ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་འོད་ཟེར་གྱིས༔ སྣོད་བཅུད་དངོས་འཛིན་དབྱིངས་སུ་སྟོང༔ སྟོང་པའི་ངང་ལས་གསལ་
བའི་རྩལ༔ སངས་རྒྱས་ཞིང་ཁམས་ཡོངས་སྦྱངས་པའི༔ བཀོད་པ་ཆེན་པོའི་རོལ་པ་ནི༔ ཀློང་ལྔ་རྣམ་པར་དག་པའི་མདངས༔ འབྱུང་བ་རིམ་བརྩེགས་རི་རབ་སྟེང༔ ཐར་པ་ཆེན་པོའི་གཞལ་མེད་ཁང༔ དུར་ཁྲོད་དྲག་པོའི་བཀོད་པ་རྫོགས༔ དེ་དབུས་པད་ཟླ་ཉི་མ་དང༔ ལྷ་ཆེན་ཕོ་མོ་བསྣོལ་བའི་སྟེང༔ ཧཱུྃ་གི་མཚོན་བྱེད་ཡོངས་གྱུར་ལས༔ མཚོན་བྱ་བདག་ཉིད་རྩ་བའི་ལྷ༔ རྡོ་རྗེའི་རང་བཞིན་སྟོང་པ་ཉིད༔ གཞོན་ནུ་ཡེ་ཤེས་སྙིང་རྗེའི་སྐུ༔ ཟུང་འཇུག་ཤིན་ཏུ་རྣམ་དག་པ༔ ཆོས་སྐུའི་ཡོན་ཏན་ཐམས་ཅད་ཉིད༔ གཟུགས་ཀྱི་རྣམ་པར་ཤར་བ་ནི༔ སྐུ་དང་རྩ་ཞལ་རབ་ཏུ་སྔོ༔ སྟོན་ཀའི་ནམ་མཁའ་དག་པ་བཞིན༔ གཡས་དཀར་
གཡོན་དམར་བཞད་གཤེ་རྔམ༔ ཕྱག་དྲུག་གཡས་ཀྱི་དང་པོ་གཉིས༔ ཐེག་པ་དགུ་དང་ཡེ་ཤེས་ལྔ༔ རྫོགས་པའི་རྡོ་རྗེ་མཚོན་ཆར་འབེབ༔ གཡོན་གཉིས་ཉོན་མོངས་སྲེག་པའི་མེ༔ སྡིགས་པའི་མཛུབ་མོའི་རྩེ་ནས་སྤྲོ༔ གཉིས་པ་དུག་གསུམ་རྩད་གཅོད་པའི༔ ཁ་ཊྭཱཾ་ཅང་ཏེའུ་དྲིལ་བུ་འཁྲོལ༔ ཐ་མ་གཉིས་ཀྱིས་ཁམས་གསུམ་པོའི༔ ཉོན་མོངས་དུག་ཆེན་སྦྱང་བའི་ཕྱིར༔ རི་རབ་ཕུར་བུ་འདྲིལ་བ་ནི༔ ཆེ་བཙན་འགྲན་བྲལ་རྟགས་སུ་བརྗིད༔ སྔོན་བྱུང་རུ་དྲ་བསྒྲལ་པ་ཡི༔ དཔལ་ཆེན་པོ་ཡི་ལོངས་སྤྱོད་དང༔ དུར་ཁྲོད་མཁའ་འགྲོ་འབུམ་གྱི་ཚོགས༔ དགྱེས་རྒུར་རོལ་པའི་ཡ་མཚན་ཆེ༔ རྡོ་རྗེའི་སྐུ་ཡི་དབྱིངས་སུ་རྫོགས༔ ཞབས་བཞི་གྱད་ཀྱི་དོར་སྟབས་ཅན༔ མ་ཧཱ་རུ་དྲའི་སྤྱི་ནས་བརྫིས༔ སྦྱོར་ཡུམ་འཁོར་ལོ་རྒྱས་འདེབས་མཐིང༔ ཨུཏྤལ་དུང་ཁྲག་བསྣམས་པས་འཁྱུད༔ གཟིག་ཤམ་སྣ་ཚོགས་ཁྲོ་མོའི་ཆས༔ ཆགས་དང་གཏུམ་པའི་ཉམས་འགྱུར་རྫོགས༔ དེ་ལྟར་གསལ་བའི་ཡེ་ཤེས་སྐུ༔ རང་བཞིན་ཅིར་ཡང་མ་དམིགས་བཞིན༔ ཐབས་ཀྱི་སྤྱོད་པས་འགྲོ་དོན་ཕྱིར༔ བྱམས་དང་སྙིང་རྗེས་གང་འདུལ་བ༔ སངས་རྒྱས་ཕྲིན་ལས་རྫོགས་པའི་ཕྱིར༔ ཕུང་པོ་སྲས་མཆོག་རིགས་ལྔ་སྟེ༔ འབྱུང་བ་དེ་ཡི་ཡུམ་དང་རོལ༔ དགེ་དང་མི་དགེའི་ཆོས་རྣམས་ཀུན༔
ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོ་ཡབ་ཡུམ་བཅུ༔ དེ་ལས་ཉོན་མོངས་རྟོག་པའི་རྩལ༔ ཁྲ་ཐབས་སྒོ་སྐྱོང་ཕུར་སྲུང་ཚོགས༔ མ་འདྲེས་ཉི་དང་འོད་བཞིན་པར༔ ཅིར་ཡང་སྣང་ཞིང་ཅིར་ཡང་འགྱུར༔ དེ་ལས་ཡེ་ཤེས་ཏི་ལ་ཀ༔ དྭངས་མ་ལྔ་འདུས་སྙིང་པོའི་སྲོག༔ བླ་མ་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོ༔ དཔལ་ཆེན་ཡང་དག་ཧེ་རུ་ཀ༔ སྤྱི་བོའི་སྟེང་ན་འགྱིང་ཞིང་རོལ༔ པདྨ་ཟླ་ཉི་དྲེགས་པའི་སྟེང༔ མཐིང་ནག་ནམ་མཁའ་དྭངས་པའི་མདོག༔ གཡས་དཀར་གཡོན་དམར་ཞལ་གྱིས་བརྗིད༔ ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་ཕྱག་དྲུག་གཡས༔ རྡོ་རྗེ་ཁ་ཊྭཱཾ་རྔེའུ་ཆུང་སྟེ༔ གཡོན་གསུམ་དྲིལ་བྷན་རྒྱུ་ཞགས་འཕེན༔ ཡུམ་ནི་དབྱིངས་ཕྱུག་སྙེམས་མ་ཁྲོས༔ སྔོ་སྐྱ་རྡོ་རྗེ་དུང་ཁྲག་སྟོབ༔ གཉིས་ཀ་གར་དགུའི་རོལ་པ་དང༔ དཔལ་དང་དུར་ཁྲོད་ཆས་ཀྱིས་བརྒྱན༔ རྡོ་རྗེ་པདྨ་མཉམ་སྦྱོར་བས༔ བསྲུབས་ཤིང་སྲུབ་པའི་སྦྱོར་བ་ཡིས༔ བདེ་བ་ཆེན་པོའི་གཟི་བྱིན་ནི༔ བཟོད་དུ་མེད་པར་འབར་བའི་རྩལ༔

《扬布扎玛深滴》
《扬布扎玛深滴》
《扬布扎玛深滴》现存：
我，莲花光明显密洲巴，自八岁火猪年九月内，突然被障碍所阻，几乎明显地趋向来世的景象之时，于该月十日黎明，在明觉融合的极其清晰的体验中，智慧空行措嘉尔玛身着混合门（藏族）服饰，如同亲临眼前，给予鼓励并传授教言，此乃如下：
阿！本初清净法界中，自显智慧明觉性，大器吽字深蓝色，如彩虹般从空中现。由此幻化的神变中，大智慧的光芒照耀，器世间执著皆成空。从空性中明显之力，净化诸佛刹土的，大庄严之游舞即：五界完全清净光，次第五大须弥顶，大解脱无量宫殿中，猛烈尸林庄严圆满。
中央莲花月日及，男女大天交叠上，由吽标志完全变，所表自身根本尊，金刚本性即空性，童子智慧悲心身，双运极其清净者，一切法身功德性，显现为色相形态：身与主面极湛蓝，如同秋天清净天，右白左红咧笑威，六臂右边前二手，九乘五智圆满的，金刚兵器如雨降，左二烧尽烦恼火，从威猛指尖放射，二手断除三毒根，卡章摇铃钟声响，最后二手为清净，三界烦恼大毒故，旋转须弥山橛相，威严无比标志壮，昔日降伏鲁札的，大吉祥之受用及，尸林亿万空行众，欢喜游舞大稀有，金刚身界中圆满。
四足勇士跨步姿，踩踏大鲁札头顶，双运明妃深蓝色，持青莲白螺红血拥，虎裙各种忿怒饰，欲望与愤怒表情满。如是明显智慧身，本性中虽无执著，为利众生方便行，以爱与悲视所调，圆满佛陀事业故，蕴体佳子五部尊，五大元素与佛母游，一切善与不善法，大忿怒尊父母十，从彼烦恼妄念力，猛厉护门橛护众，如日光不相混杂，显现任何变现任何。
从此智慧点，五精髓命脉，上师大金刚持，大吉祥真实黑鲁嘎，头顶上方威舞游，莲花月日座垫上，深蓝如净虚空色，右白左红面庄严，大智慧六臂右，金刚卡杖小铃铛，左三铃槌绳索抛，佛母界自在傲母忿，蓝白金刚白螺血，二者九种舞姿中，以吉祥尸林装饰严，金刚莲花等和合，旋转搅拌交融中，大乐的威光焰，无法忍受燃烧力。


 བདེ་བ་ཆེན་པོའི་གཟི་བྱིན་ནི༔ བཟོད་དུ་མེད་པར་འབར་བའི་རྩལ༔ འཇའ་ཟེར་ཐིག་ལེ་འོད་ཕུང་གི༔ རྣམ་འཕྲུལ་འབར་ཞིང་འཁྲུགས་པའི་ཀློང༔ རྩ་བརྒྱུད་བླ་མ་ཡི་དམ་ལྷ༔ དཔའ་བོ་དང་ནི་རྣལ་འབྱོར་མ༔ ཆོས་སྲུང་ནོར་ལྷ་རྒྱ་མཚོར་བཅས༔ ཤིན་ཏུ་བཟོད་པར་དཀའ་བ་ཡི༔ བདེ་སྟོང་ཡེ་ཤེས་ཉམས་འབར་བས༔
ཨ་ཧཾ་ཧཱུྃ་དང་ཕཊ་ཀྱི་སྒྲ༔ འབྲུག་སྟོང་ལྟ་བུར་ཡོངས་སུ་སྒྲོག༔ སྣང་སྟོང་གྲགས་སྟོང་རིག་བཞིན་སྟོང༔ གསལ་སྟོང་དང་ནི་ཚོར་བས་སྟོང༔ གདོད་མའི་རང་བཞིན་ཅིར་ཡང་འཆར༔ འཆར་བའི་ཐུགས་རྗེ་འགག་མེད་རྩལ༔ གདུག་པ་ཅན་རྣམས་རྗེས་འཛིན་ཕྱིར༔ སྣང་སྲིད་སྣོད་བཅུད་གཞིར་བཞེངས་པ༔ རྡོ་རྗེ་ཁྲོ་བོའི་ཕྱག་རྒྱར་རྫོགས༔ རྡོ་རྗེའི་སྐུ་དང་ནཱ་དའི་གསུང༔ གཞོམ་མེད་ཐིག་ལེ་ཆེན་པོ་ནི༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱས་གདབ༔ སྣོད་ཀྱི་འབྱུང་བ་རྣམ་ལྔ་དང༔ བཅུད་ཀྱི་ཕུང་པོ་རྣམ་པ་ལྔ༔ རྒྱུད་ཀྱི་ཉོན་མོངས་རྣམ་ལྔར་བཅས༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་རུ་རང་དབང་བསྐུར༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ་ཨོཾ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱཿཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ༔ སྲིད་པའི་ཁྲག་འཐུང་བསྒྲུབ་པ་དང༔ དབང་དང་དངོས་གྲུབ་བླང་བའི་ཕྱིར༔ ཡེ་ཤེས་ཁྲོ་བོ་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ ཡེ་ཤེས་ཁྲོ་བོ་གཤེགས་ནས་ཀྱང༔ རྟགས་དང་མཚན་མ་བསྟན་པ་དང༔ ཁྲག་འཐུང་ཆེན་པོའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཨོཾ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་བཛྲ་ཀུ་མཱ་ར་ས་པ་རི་བཱ་ར་ཨེ་ཧྱེ་ཧི་བཛྲ་ས་མཱ་ཛ༔ ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ༔ ཧཱུྃ༔ ཆགས་སྡང་འདུལ་བའི་ལྷ་ནི་རྔམས་ཤིང་བརྗིད༔ གར་དགུས་རོལ་པའི་ཕྲིན་ལས་ཧེ་རུ་ཀ༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་མཆོག་བདག་ལ་བརྟན་བཞུགས་ནས༔ ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་རྫོགས་པར་མཛད་དུ་གསོལ༔ ས་མ་ཡ་ཧོ༔ ས་མ་
ཡ་སཏྭཾ༔ ཨ་ནུ་རཱ་ག་ཡ་ཧོ༔ ཨ་ནུ་རཱ་ག་ཡཱ་མི༔ ཧཱུྃ༔ སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་ངོ་བོ་རྡོ་རྗེ་ཆེ༔ རང་བཞིན་འགྱུར་མེད་གཞོན་ནུའི་ཡེ་ཤེས་ཤར༔ མཁའ་མཉམ་ཁྲོ་བོ་རོལ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ༔ གཉིས་སུ་མེད་པའི་བརྡ་ཡིས་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔

直译简体中文
大乐的威光焰，无法忍受燃烧力，彩虹光明点光团，变幻燃烧动荡界，根传上师本尊神，勇父以及瑜伽母，护法财神海众等，极其难以忍受的，乐空智慧体验燃，
阿亨吽和呸的声，如千雷般全遍响，相空声空觉亦空，明空以及受亦空，本初自性任何现，显现悲心无碍力，为摄受诸恶者故，显有器情基现立，金刚忿怒手印圆，金刚身与纳达语，不坏大明点即是，身语意之手印印，器世五大元素与，有情五蕴聚合体，相续烦恼五毒等，自在灌顶五智慧。
（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ་ཨོཾ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱཿཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔，梵文拟音：Om Ah Hung, Hung Om Tram Hrih Ah Abhishinytsa Hung，梵文天城体：ॐ आः हूँ॒ हूँ॒ ॐ त्रां ह्रीः आः अभिषिञ्च हूँ॒，梵文泰卢固体：ఓం ఆః హూఁ హూఁ ఓం త్రాం హ్రీః ఆః అభిషిఞ్చ హూఁ，汉语字面意义：唵啊吽，吽唵札姆舍啊灌顶吽，汉语拟音：嗡阿吽，吽嗡扎姆舍阿阿比欣擦吽）
吽！为修持轮回血饮尊，获得灌顶成就故，祈请智慧忿怒降，智慧忿怒降临后，显示征兆瑞相与，赐予大血饮成就。
（藏文：ཨོཾ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་བཛྲ་ཀུ་མཱ་ར་ས་པ་རི་བཱ་ར་ཨེ་ཧྱེ་ཧི་བཛྲ་ས་མཱ་ཛ༔ ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ༔，梵文拟音：Om Shri Heruka Vajra Kumara Saparivara Ehyehi Vajra Samadza, Dzah Hung Bam Ho，梵文天城体：ॐ श्री हेरुक वज्र कुमार सपरिवार एह्येहि वज्र समाज॒ जः हूँ॒ बं होः，梵文泰卢固体：ఓం శ్రీ హేరుక వజ్ర కుమార సపరివార ఏహ్యేహి వజ్ర సమాజ॒ జః హూఁ బం హోః，汉语字面意义：唵吉祥黑鲁嘎金刚童子眷属请降临金刚集会扎吽榜吙，汉语拟音：嗡希日赫鲁嘎瓦札库马拉萨巴里瓦拉诶耶嘻瓦札萨玛扎，扎吽榜吙）
吽！调伏贪嗔之尊威严壮，九舞游戏事业黑鲁嘎，身语意胜我所坚住后，功德事业圆满祈垂赐。萨玛亚吙！
（藏文：ས་མ་ཡ་སཏྭཾ༔ ཨ་ནུ་རཱ་ག་ཡ་ཧོ༔ ཨ་ནུ་རཱ་ག་ཡཱ་མི༔，梵文拟音：Samaya Satvam, Anuragaya Ho, Anuragayami，梵文天城体：समय सत्वं॒ अनुरागय होः अनुरागयामि॒，梵文泰卢固体：సమయ సత్వం॒ అనురాగయ హోః అనురాగయామి॒，汉语字面意义：三昧耶萨埵，随爱吙，我随爱，汉语拟音：萨玛亚萨瓦，阿努拉嘎亚吙，阿努拉嘎亚米）
吽！空性本体大金刚，自性不变童子智慧现，遍空忿怒游舞坛城中，以无二相印而顶礼！


 ཨ་ཏི་པཱུ་ཧོ༔ པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ བླ་ན་མེད་པའི་མཆོད་པར་སྦྱར་བ་ནི༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་འོད་ཟེར་སྤྲིན་ཆེན་འཕྲོ༔ འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་རོལ་མོ་བསམ་ཡས་པ༔ ཡུལ་དང་བདེ་ཆེན་ཟུང་འཇུག་རྒྱན་དུ་མཆོད༔ ཨོཾ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་བཛྲ་ཀུ་མཱ་ར་ས་པ་རི་བཱ་ར་ཨརྒྷཾ་པཱ་དྱཾ་པུཥྤེ་དྷཱུ་པེ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་གནྡྷེ་ནཻ་བིདྱ་ཤབྡ་པཉྩ་ཀཱ་མ་གུ་ཎ་མ་ཧཱ་ཨ་མྲྀཏ་རཀྟ་བ་ལིཾ་ཏ་ཏ་ན་ག་ཎ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ ཧཱུྃ༔ སྒེག་དཔའ་འཇིགས་རུང་རྡོ་རྗེའི་གཟི་བྱིན་འབར༔ རྒོད་གཤེ་དྲག་ཤུལ་མཐའ་ཡས་སྔགས་ཀྱི་ཚིག༔ སྙིང་རྗེ་རྔམས་ཞི་ཡེ་ཤེས་སྲོག་ལྡན་པའི༔ ཁྲག་འཐུང་ཡོངས་རྫོགས་ལྷ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ དེ་ལྟར་ལས་ཀྱི་རིམ་པ་ཡིས༔ དཔལ་ཆེན་འཁོར་བཅས་གསལ་བཏབ་ནས༔ གྱད་དུ་གྱུར་པའི་ཏིང་འཛིན་བརྟན༔ ང་རྒྱལ་གཅིག་པུ་ཟླ་མེད་པ༔ ཡེ་ཤེས་མཆོག་གི་གཟི་བསྐྱེད་ནས༔ གཅིག་པུ་གཉིས་སུ་མ་ཡིན་པའི༔ གོམས་པ་མི་འཕྲོག་གྱུར་པ་ན༔ གཞི་ལམ་འབྲས་གསུམ་དབྱེར་མེད་པའི༔ དག་པ་དྲན་པས་
མཚམས་སྦྱར་ཏེ༔ བསྐྱེད་རིམ་རབ་ཏུ་བརྟན་པར་བྱ༔ ས་མ་ཡ༔ ཁྱད་པར་ལམ་དབང་བླང་བ་ནི༔ བཟླས་པས་རྒྱུད་བསྐུལ་དབང་བླང་སྟེ༔ སྤྱི་བོའི་གཙུག་ན་བཞུགས་པ་ཡི༔ བླ་མ་ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་ལ༔ རྩེ་གཅིག་གདུང་བས་འདི་སྐད་གསོལ༔ ཨོཾ༔ སྒྲིབ་པའི་གདུང་བ་ཀུན་བཅོམ་པའི༔ ཁྲག་འཐུང་ཆེན་པོ་བདག་ལ་དགོངས༔ རྡོ་རྗེའི་ཡེ་ཤེས་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ སྐལ་ལྡན་ཡོངས་སུ་སྨིན་མཛད་གསོལ༔ རྒྱུད་སྦྱང་བྱང་ཆུབ་སེམས་གསུམ་བསྐྱེད༔ སྨིན་པའི་འོས་སུ་གྱུར་པ་ན༔ བླ་མ་ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་གྱིས༔ ཐུགས་ནས་ལྕགས་ཀྱུ་ལྟ་བུའི་འོད༔ སྤྲོས་ཏེ་ཀུན་ཏུ་སྣང་བ་ཡིས༔ ཕྱོགས་བཅུ་དུས་བཞིའི་དེ་བཞིན་གཤེགས༔ ལྷན་ཅིག་ཡོངས་སུ་སད་བྱས་ཏེ༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ཆུས་དབང་བསྐུར༔ ཨོཾ༔ ནམ་མཁའ་གང་བའི་དེ་བཞིན་གཤེགས༔ ཏིལ་གྱི་གོང་བུ་ལྟ་བུ་ནི༔ སྙོམས་འཇུག་བྱང་སེམས་བདུད་རྩིའི་ཆུས༔ རྡོ་རྗེའི་སྐུ་རུ་ཁྱོད་དབང་བསྐུར༔ ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏེ་ས་མ་ཡ་ཤྲཱི་ཡེ་ཧཱུྃ༔ ཨོཾ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་བཟླས་དགོངས་པ་རྩེ་གཅིག་གསལ༔ སླར་ཡང་སྙོམས་ཞུགས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན༔ རྡོ་རྗེའི་ལྕེ་ལ་བཞག་པར་མོས༔ ཨཱ༔ དཀར་དམར་བདེ་སྟོང་རོ་གཅིག་པ༔ ལྷག་པ་ཆེན་པོའི་བྱང་ཆུབ་སེམས༔ དཔའ་བོ་ཁྱོད་ཀྱི་ལྕེ་ལ་
བཞག༔ རྣམ་པར་མི་རྟོག་ཉིད་གྱུར་ཅིག༔ བོ་དྷི་ཙིཏྟ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཨཱ༔ ཐུགས་ལས་རང་འདྲ་གཉིས་པ་སྤྲོས༔ ཡིད་དུ་འོང་བའི་རིག་མར་གྱུར༔ འཛུམ་པ་དང་ནི་ལག་བཅངས་དང༔ རྒོད་དང་འཁྲིག་ཚིག་སྨྲ་བ་དང༔ འདོད་ཡོན་རོལ་མོས་རྣམ་བརྒྱན་ཏེ༔ སྙོམས་འཇུག་ཏིང་འཛིན་སྒྲུབ་པར་མོས༔ ཧཱུྃ༔ དགའ་མཆོག་ཁྱད་པར་ལྷན་སྐྱེས་ཀྱི༔ ཡེ་ཤེས་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་པ༔ འདི་ལས་ཡང་དག་བྱུང་བས་ན༔ འདིར་ཞུགས་འདིར་ལྟོས་འདི་དོན་སྤྱོད༔ ས་མ་ཡ་ཧོ༔ ས་མ་ཡ་སཏྭཾ༔ ཨ་ནུ་རཱ་ག་ཡ་ཧོ༔ ཨ་ནུ་ར་ག་ཡཱ་མི༔ ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་མ་ཧཱ་ཨ་ནུ་རཱ་ག་ཎ་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ༔ དེའི་དོན་ལ་ངོ་སྤྲད་བྱ༔ ཧོ༔ གདོད་ནས་རྣམ་པར་གྲོལ་བ་ཡི༔ ཡེ་ཤེས་མཆོག་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ༔ ཉམས་སུ་མྱོང་བཞིན་བསམ་བརྗོད་འདས༔ བློ་འདས་ཆེན་པོར་རྟོགས་པར་གྱིས༔ དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་ཨ་ཨ་ཨ༔ དེ་རྣམས་ཀུན་གྱི་བར་དག་ཏུ༔ རུ་ལུ་བཟླ་ཞིང་ཉམས་སྐྱོང་ངོ༔

直译简体中文
（藏文：ཨ་ཏི་པཱུ་ཧོ༔ པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོ༔，梵文拟音：Ati Pu Ho, Pratitsa Ho，梵文天城体：अति पू होः प्रतीच्छ होः，梵文泰卢固体：అతి పూ హోః ప్రతీచ్ఛ హోః，汉语字面意义：无上供养吙，请接受吙，汉语拟音：阿提普吙，扎提查吙）
（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔，梵文拟音：Om Ah Hung，梵文天城体：ॐ आः हूँ॒，梵文泰卢固体：ఓం ఆః హూఁ，汉语字面意义：唵啊吽，汉语拟音：嗡阿吽）
无上供养陈设是：菩提心光大云放，欲妙受用乐无量，境与大乐双运饰供养。
（藏文：ཨོཾ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་བཛྲ་ཀུ་མཱ་ར་ས་པ་རི་བཱ་ར་ཨརྒྷཾ་པཱ་དྱཾ་པུཥྤེ་དྷཱུ་པེ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་གནྡྷེ་ནཻ་བིདྱ་ཤབྡ་པཉྩ་ཀཱ་མ་གུ་ཎ་མ་ཧཱ་ཨ་མྲྀཏ་རཀྟ་བ་ལིཾ་ཏ་ཏ་ན་ག་ཎ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔，梵文拟音：Om Shri Heruka Vajra Kumara Saparivara Argham Padyam Pushpe Dhupe Aloke Gandhe Naivedya Shabda Pancha Kama Guna Maha Amrita Rakta Balim Tatana Gana Maha Sukha Dharmadhatu Pudza Ho，梵文天城体：ॐ श्री हेरुक वज्र कुमार सपरिवार अर्घं पाद्यं पुष्पे धूपे आलोके गन्धे नैवेद्य शब्द पञ्च काम गुण महा अमृत रक्त बलिं त त न गण महा सुख धर्म धातु पूज होः，梵文泰卢固体：ఓం శ్రీ హేరుక వజ్ర కుమార సపరివార అర్ఘం పాద్యం పుష్పే ధూపే ఆలోకే గన్ధే నైవేద్య శబ్ద పఞ్చ కామ గుణ మహా అమృత రక్త బలిం త త న గణ మహా సుఖ ధర్మ ధాతు పూజ హోః，汉语字面意义：唵吉祥黑鲁嘎金刚童子眷属献涤足水鲜花熏香灯明香料食物声音五欲妙大甘露血供养多种大乐法界供养吙，汉语拟音：嗡希日赫鲁嘎瓦札库马拉萨巴里瓦拉阿尔甘巴亚姆普沛杜佩阿洛给甘得耐维亚夏达班查卡玛古那玛哈阿密达拉达巴林塔塔那嘎那玛哈苏卡达玛达图普扎吙）
吽！妙雄可畏金刚威光燃，狂笑猛厉无尽咒语词，悲怒寂静智慧具命息，血饮圆满尊前礼赞敬！
如是事业次第中，大吉祥尊眷属明观后，勇士相成禅定坚，我慢唯一无比偶，生起殊胜智慧威，一即非二无夺之，修习成就之时后，基道果三无别之，清净以忆念衔接，修生起次第极坚固。三昧耶！
特殊道灌顶获取者：诵咒激发相续获灌顶，头顶之上所住的，上师黑鲁嘎尊前，一心热诚如是祈：
唵！摧灭一切障碍苦，大血饮尊请垂念，金刚智慧坛城中，祈令有缘众成熟！净续生起三菩提心，成为成熟之器时，上师黑鲁嘎尊从，心中铁钩般光明，放射遍照一切中，十方四时如来众，一同全部唤醒后，菩提心水灌顶赐。
唵！充满虚空如来众，如同芝麻团聚般，入定菩提甘露水，金刚身中汝灌顶。
（藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏེ་ས་མ་ཡ་ཤྲཱི་ཡེ་ཧཱུྃ༔ ཨོཾ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ༔，梵文拟音：Om Sarva Tathagata Abhishekata Samaya Shriye Hung, Om Rulu Rulu Hung Bhyo Hung，梵文天城体：ॐ सर्व तथागत अभिषेकते समय श्रीये हूँ॒ ॐ रुलु रुलु हूँ॒ भ्यो हूँ॒，梵文泰卢固体：ఓం సర్వ తథాగత అభిషేకతే సమయ శ్రీయే హూఁ ఓం రులు రులు హూఁ భ్యో హూఁ，汉语字面意义：唵一切如来灌顶三昧耶吉祥吽唵如流如流吽众吽，汉语拟音：嗡萨尔瓦塔塔嘎塔阿比谢嘎泰萨玛亚希日耶吽，嗡如卢如卢吽波吽）
如是诵咒专注明观后，再以和合甘露流，置于金刚舌上观：
阿！白红乐空同一味，殊胜广大菩提心，勇士汝舌上安置，愿成无分别自性！
（藏文：བོ་དྷི་ཙིཏྟ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཨཱ༔，梵文拟音：Bodhi Tsitta Maha Sukha A，梵文天城体：बोधि चित्त महा सुख आः，梵文泰卢固体：బోధి చిత్త మహా సుఖ ఆః，汉语字面意义：菩提心大乐阿，汉语拟音：波地基达玛哈苏卡阿）
从心放射自身第二尊，变成悦意明妃身，微笑以及手牵持，欢笑与说欲言辞，妙欲乐音悉庄严，入定三摩地修持观。
吽！喜乐殊胜俱生之，一切相智慧圆满，从此真实生起故，入此观此行此义！
（藏文：ས་མ་ཡ་ཧོ༔ ས་མ་ཡ་སཏྭཾ༔ ཨ་ནུ་རཱ་ག་ཡ་ཧོ༔ ཨ་ནུ་ར་ག་ཡཱ་མི༔，梵文拟音：Samaya Ho, Samaya Satvam, Anuraga Ya Ho, Anuragayami，梵文天城体：समय होः समय सत्वं॒ अनुराग य होः अनुरगयामि॒，梵文泰卢固体：సమయ హోః సమయ సత్వం॒ అనురాగ య హోః అనురగయామి॒，汉语字面意义：三昧耶吙三昧耶萨埵随爱吙我随爱，汉语拟音：萨玛亚吙，萨玛亚萨瓦，阿努拉嘎亚吙，阿努拉嘎亚米）
（藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་མ་ཧཱ་ཨ་ནུ་རཱ་ག་ཎ་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ༔，梵文拟音：Om Sarva Tathagata Maha Anuragana Vajra Svabhava Atmako'ham，梵文天城体：ॐ सर्व तथागत महा अनुरागण वज्र स्वभाव आत्मकोऽहं॒，梵文泰卢固体：ఓం సర్వ తథాగత మహా అనురాగణ వజ్ర స్వభావ ఆత్మకోఽహం॒，汉语字面意义：唵一切如来大随爱金刚本性我即是，汉语拟音：嗡萨尔瓦塔塔嘎塔玛哈阿努拉嘎那瓦札萨巴哇阿达摩扣杭）
其义当如是引导：
吙！本初即解脱之，最胜智慧即此是，体验超越思所说，证悟大超思之智！
（藏文：དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་ཨ་ཨ་ཨ༔，梵文拟音：Dharmadhatu A A A，梵文天城体：धर्म धातु अ अ अ॒，梵文泰卢固体：ధర్మ ధాతు అ అ అ॒，汉语字面意义：法界啊啊啊，汉语拟音：达玛达图阿阿阿）
上述一切间隙中，诵持如流并修习。


 ས་མ་ཡ༔ རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ༔ མ་དག་རྣམ་ཤེས་ཚོགས་བརྒྱད་དེ༔ ལམ་གྱི་སྐབས་སུ་ཡེ་ཤེས་ལྷ༔ སྲོག་དང་བཅས་པ་རྣམ་པ་བརྒྱད༔ འབྲས་བུ་ཤིན་ཏུ་རྣམ་དག་པ༔ རྒྱུ་འབྲས་རྣམ་ཐར་བརྒྱད་དག་གིས༔ གནས་སྐབས་ཐུན་མོང་
ཐུན་མིན་གྱི༔ ཡེ་ཤེས་བརྒྱད་དུ་རང་ཤར་བའི༔ ཏིང་ངེ་འཛིན་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ༔ ཨོཾ༔ སྔོན་གྱི་ཐུགས་དམ་ཆེན་པོ་ནི༔ བདུད་དང་རུ་དྲ་བསྒྲལ་བ་དང༔ གདུལ་བྱ་ཡོངས་སུ་སྨིན་པའི་ཕྱིར༔ ཐབས་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་དེང་བསྐུལ་ན༔ འབར་བ་སྐུ་ཡི་གཟི་བྱིན་སྐྱེད༔ རྡོ་རྗེའི་སྔགས་ཀྱི་སྒྲ་གདངས་སྒྲོགས༔ ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་སྲོག་ལྡན་པས༔ དངོས་གྲུབ་རྣམ་གཉིས་མྱུར་དུ་སྩོལ༔ དེ་སྐད་བསྐུལ་བའི་དེ་མ་ཐག༔ སྐུ་ནི་གར་དགུར་ཤིག་ཤིག་གཡོས༔ ཁྱད་པར་རྡོ་རྗེ་པདྨར་གསོར༔ གསུང་ནི་སྔགས་ཀྱི་སྒྲ་ཆེན་བསྒྲག༔ ཁྱད་པར་ཨ་ཧཾ་བདེ་སྐད་བླང༔ ཐུགས་ནི་མཁའ་ལས་མི་གཡོ་བཞིན༔ བཟོད་མེད་བདེ་བ་སྟོང་པར་ཞུགས༔ ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་བསམ་མི་ཁྱབ༔ གང་གང་འདུལ་བ་དེ་དེར་སྟོན༔ དཀར་དམར་མཐིང་བའི་འོད་ཟེར་གྱིས༔ བདག་དང་བདག་གིར་འཛིན་པ་ཡི༔ རྒྱུད་དང་རྟོག་པ་ཀུན་སྦྱངས་ནས༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེའི་དབྱིངས༔ ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོར་རོ་གཅིག་བསམ༔ ཨོཾ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ༔ བར་མེད་ཆུ་བོའི་རྒྱུན་བཞིན་བཟླ༔ བསྙེན་དང་སྒྲུབ་པ་འདི་ཉིད་ལ༔ བདུན་ཕྲག་བདུན་དུ་སུས་བརྩོན་པ༔ ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་ལྟ་ཅི་སྨོས༔ དཔྱིད་ཀྱི་ས་རླན་དྲོས་པ་ན༔ རྩ་བ་མྱུ་གུ་མེ་ཏོག་སོགས༔ རྩོལ་མེད་ངང་གིས་འབྱུང་བ་
བཞིན༔ སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱི་བྱང་ཆུབ་སེམས༔ བདག་དང་ཕུང་པོ་རྣམ་རིག་གི༔ གཟུང་འཛིན་རྟོག་པས་མ་གོས་པར༔ བདེ་བས་ཐབས་བྱས་སྟོང་པ་ཉིད༔ ནམ་མཁའ་གང་བར་འཕེལ་བ་ཡིས༔ རྣམ་པ་ཀུན་ཏུ་ཟུང་འཇུག་པ༔ འཇིག་རྟེན་ཀུན་ན་སྒྲ་ཆེ་བ༔ ནམ་མཁའི་མཐའ་ལ་ལོངས་སྤྱོད་པའི༔ ཡང་དག་ཟླ་མེད་དེ་བཞིན་ཉིད༔ མཆོག་གི་གོ་འཕང་ཚེ་འདི་རུ༔ དཀའ་བ་མེད་པ་མངོན་བགྱིད་པའི༔ ལམ་གྱི་མཆོག་ནི་འདི་ཉིད་དོ༔

直译简体中文
（藏文：ས་མ་ཡ༔ རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ༔，梵文拟音：Samaya, Rulu Rulu Hung Hung Bhyo Hung，梵文天城体：समय॒ रुलु रुलु हूँ हूँ भ्यो हूँ॒，梵文泰卢固体：సమయ॒ రులు రులు హూఁ హూఁ భ్యో హూఁ॒，汉语字面意义：三昧耶如流如流吽吽众吽，汉语拟音：萨玛亚，如卢如卢吽吽波吽）
不净八识聚，道位智慧尊，具命总八种，果位极清净，因果八解脱，暂时共不共，自显八智慧，三摩地即此：
唵！昔日大誓愿，降伏魔罗札，为令所化众，完全成熟故，方便事业今唤起，燃起身之威光辉，金刚咒音声调响，具足大智慧命息，迅速赐予二成就！
如是唤请之刹那，身作九舞轻摇动，尤以金刚莲花旋，语诵咒音大声响，尤以阿亨乐声扬，意如虚空不动中，难忍大乐入空性，功德事业不思议，随何所调示现彼，白红蓝色光芒中，我与我所执著的，相续妄念皆净化，身语意之金刚界，大智慧中同一味。
（藏文：ཨོཾ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ༔，梵文拟音：Om Rulu Rulu Hung Bhyo Hung，梵文天城体：ॐ रुलु रुलु हूँ भ्यो हूँ॒，梵文泰卢固体：ఓం రులు రులు హూఁ భ్యో హూఁ॒，汉语字面意义：唵如流如流吽众吽，汉语拟音：嗡如卢如卢吽波吽）
无间如流水般诵，此修持念诵之法，七周七日谁精进，共同成就何需说，春季土壤温暖时，根茎幼芽与花等，无勤自然而生起，如是诸佛菩提心，我与蕴体诸识的，能所执念无染污，以乐为方便空性，充满虚空增长故，一切方面皆双运，一切世间声名大，享用虚空边际的，真实无比如是性，殊胜果位今生中，无有困难而现证，道中最胜即此是。
;


 ས་མ་ཡ༔ ཆེས་ཆེར་གདུག་ཅིང་མི་སྲུན་པ༔ ཞི་བའི་ཐབས་ཀྱིས་འདུལ་མིན་ཏེ༔ ཤེས་རབ་ངང་ལས་ཁྲོ་བོའི་སྐུ༔ གཏུམ་ཆེན་རོལ་པ་ཅིར་ཡང་སྟོན༔ དེ་དང་རྗེས་སུ་མཐུན་པ་ཡི༔ ལས་ཀྱི་རིམ་པ་འདི་ཡིན་ཏེ༔ མདུན་དུ་ཨེ་བསྣོལ་གྲུ་གསུམ་བྲི༔ དུག་གཏོར་ཁྲག་དང་བཅས་པ་དང༔ ལས་ཀྱི་མཚོན་ཆ་རྣམས་བཀོད་དེ༔ ཕཊ་ཛཿཞེས་པའི་སྒྲ་གདངས་ཀྱིས༔ བདག་ལས་གཉིས་པ་མདུན་དུ་ཕྱེ༔ ལས་ཀྱི་རིམ་པ་ཅི་རིགས་བྱ༔ འབར་བ་ཆེན་པོའི་གཟི་བྱིན་སྐྱེད༔ མ་ཉེས་ཡུས་གདབ་གསེར་སྐྱེམས་བཏང༔ ཐུགས་དམ་ཆེན་པོ་འདི་ལྟར་བསྐུལ༔ ཧཱུྃ༔ ཆོས་ཉིད་གདོད་ནས་སྐྱེ་བ་མེད་པ་ལས༔ སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོས་སྐྱེ་བའི་སྐུར་བསྟན་པ༔ དཔལ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་གཞོན་
ནུ་ཡབ་ཡུམ་དང༔ རིགས་ལྔ་ཡེ་ཤེས་ཀུན་ཏུ་སྣང་བའི་སྤྲིན༔ ཁྲོ་བཅུ་ཡབ་ཡུམ་ཁྲ་ཐབས་སྤྲུལ་པར་བཅས༔ དུས་ལས་ཡལ་ཡོལ་དབྲི་བཀོལ་མི་མཛད་པར༔ ཆོས་དབྱིངས་ཡེ་ཤེས་གསལ་བའི་ངང་ཉིད་ལས༔ ཐུགས་དམ་དབང་གིས་ཁྲོས་འཁྲུགས་སྐུར་བཞེངས་ཏེ༔ གདུག་ཅན་དགྲ་བགེགས་གཏུམ་པོ་ཕམ་མཛད་ཕྱིར༔ འཁོར་བཅས་ཐ་ཚིག་གཉན་པོའི་དུས་ལ་བབ༔ གསོལ་ཡང་མི་དགོངས་བསྐུལ་ཡང་མི་བགྱིད་ན༔ ཐུགས་དམ་ཞལ་བཞེས་དམ་བཅའ་རྫུན་དུ་ཐལ༔ དེ་ཕྱིར་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་རྩལ་སྐྱེད་ལ༔ མངོན་སྤྱོད་དམོད་པའི་ཕྲིན་ལས་ཡོངས་གྲུབ་མཛོད༔ ཅེས་བསྐུལ་ཏིང་འཛིན་སྲོག་བཟུང་སྟེ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིགྷྣཱཾ་བཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ བྲག་གཡང་ངོས་ནས་ཆུ་འབབ་བཞིན༔ དྲག་པོ་བར་ཆད་མེད་པར་བཟླ༔ སྐབས་སུ་བཞི་སྙིང་གཅིག་དྲིལ་གྱིས༔ མཚོན་ཆའི་གཟེར་ཡང་གདབ་པར་བྱ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ ཀ་ཏཾ་ཀ་ཡེ༔ ཛ་ཡེ་བི་ཛ་ཡེ༔ ཨ་ཛི་ཏེ་ཨ་པ་རཱ་ཛི་ཏེ༔ མ་ར་སེ་ན་པྲ་མརྡྷ་ན་ཡེ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ གཞན་ཡང་དྲག་སྔགས་དམོད་པའི་མཚོན༔ རྣོན་པོའི་འཕྲུལ་འཁོར་འདི་ཡང་གདགས༔ མ་རཀྨོ་ཡགྨོ་ཀཱ་ལ་རཱུ་པ་གནོད་བྱེད་དགྲ་བགེགས་བྱད་མའི་སྙིང་རྩ་ལ་ཡཾ་ཡཾ༔ སྲོག་རྩ་ལ་ཡཾ་ཡཾ༔ སྙིང་ལ་ཕྲིལ་ཕྲིལ༔ སྲོག་ལ་
ཆུམ་ཆུམ༔ ཙིཏྟ་སྲོག་ལ་ཏུང་ཏུང༔ སྙིང་ཁྲག་ཤད་ཛ༔ ཐུཾ་རི་ལི་ལི༔ སྙིང་ཙེག་ཙེག༔ འུར་འུར༔ ཤིག་ཤིག༔ འགུལ་འགུལ༔ མྱག་མྱག༔ སོད་སོད༔ དྷ་ཏི་མ་མ་ཤཱི་གྷྲཾ་ཀརྨ་ཀ་ར་ཡེ་མཱ་ར་སེ་ན་པྲ་མརྡྷ་ན་ཡེ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ དེ་ནས་གཟུགས་བརྙན་སྦྱོར་བ་ལ༔ མངོན་དུ་བྱ་ཕྱིར་འདི་ལྟར་བསྐུལ༔ ཧཱུྃ༔ དུས་གསུམ་རྒྱལ་བའི་གདུང་འཚོབ་པའི༔ རིག་འཛིན་བདག་ཅག་རྣམས་ལ་ནི༔ གནོད་ཅིང་གདུག་པའི་དགྲ་དང་བགེགས༔ བདུད་དང་བར་དུ་གཅོད་པའི་ཚོགས༔ དངོས་གྲུབ་འཕྲོག་ཅིང་འཚེ་བ་རྣམས༔ ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས༔ ཡུད་ཙམ་གཅིག་གིས་འདིར་ཁུག་ལ༔ མངོན་སྤྱོད་ཚུལ་བཞིན་བསྒྲལ་བ་དང༔ སྡུག་བསྔལ་ཉམས་སུ་མྱོང་བར་མཛོད༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཛ་ཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿཤཱི་གྷྲཾ་ཨཱ་ན་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཧཱུྃ༔ དམ་ཚིག་ཆེན་པོའི་དུས་ལ་བབ༔ ཁྱོད་ཀྱི་དམ་ཚིག་དུས་ལ་བབ༔ མཐུ་རྩལ་དབྱུང་བའི་དུས་ལ་བབ༔ དངོས་གྲུབ་བར་ཆད་བྱེད་པའི་བགེགས༔ གདུག་ཅིང་སྡང་སེམས་ལྡན་པ་རྣམས༔ གཏོགས་ཤིག་གྲོགས་དང་བྲལ་བར་གྱིས༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་དགྲ་བགེགས་ཧ་ས་ཡ་ར་ཧ་ས་ཡ་ར་ཧྲཱིཿདཎྜ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཧཱུྃ༔ སྤྲུལ་པ་ཆེན་པོའི་དུས་ལ་བབ༔ མཐུ་རྩལ་དབྱུང་བའི་དུས་ལ་བབ༔ དངོས་གྲུབ༴ གདུག་ཅིང༴ ཕོབ་ཅིག་རྣམ་
པར་གཟིར་བར་བྱོས༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་དགྲ་བགེགས་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཧཱུྃ༔ ཕྱག་བརྙན་ཆེན་པོའི་དུས༴ མཐུ་རྩལ༴ དངོས་གྲུབ༴ གདུག་ཅིང༴ ཟུངས་ཤིག་རྒྱོབ་ཅིག་རྣམ་པར་ཆིངས༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་དགྲ་བགེགས་སརྦ་ཤཱི་གྷྲཾ་ཨཱ་ན་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཧཱུྃ༔ ཤྭ་ན་མུ་ཁའི་དུས༴ མཐུ་རྩལ༴ དངོས་གྲུབ༴ གདུག་ཅིང༴ རིངས་པར་ཁུག་ལ་སྨྲར་ཆུགས་ཤིག༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་དགྲ་བགེགས་ཛྭ་ལ་པ་ཡ་ཛྭ་ལ་པ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཧཱུྃ༔

直译简体中文
（藏文：ས་མ་ཡ༔，梵文拟音：Samaya，梵文天城体：समय॒，梵文泰卢固体：సమయ॒，汉语字面意义：三昧耶，汉语拟音：萨玛亚）
极为凶恶不驯服，寂静方法无法调，智慧性中忿怒身，大猛游舞任何现，与此相应顺应的，事业次第即是此：前方绘制交叉三角形，毒食子加血液及，事业兵器诸摆设，呸扎声音的声调中，自身第二前方分，事业次第随宜行，生起大燃之威光，无罪敬献黄金酒，大誓愿如是唤请：
吽！法性本初无生中，大悲显现受生身，大吉祥金刚童子父母及，五部智慧遍照云，十忿父母猛厉化身众，时机不过不减不役使，法界智慧明显性中起，依誓愿威猛动荡身显现，为降恶者敌魔猛者故，眷属共誓严厉时已至，祈请不思唤请不行动，誓愿承诺誓言成虚假，因此生起大智慧力故，猛烈诅咒事业圆满成！
如是唤请修三昧地持命已，
（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིགྷྣཱཾ་བཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔，梵文拟音：Om Vajra Kili Kilaya Sarva Vighnam Bam Hung Phat，梵文天城体：ॐ वज्र कीलि कीलय सर्व विघ्नं बं हूँ फट्॒，梵文泰卢固体：ఓం వజ్ర కీలి కీలయ సర్వ విఘ్నం బం హూఁ ఫట్॒，汉语字面意义：唵金刚橛钉一切障碍榜吽呸，汉语拟音：嗡瓦札给里给拉亚萨尔瓦比嘎南榜吽呸）
如岩壁崖边水流下，猛烈无间断地诵，期间四心咒合一，兵器钉子亦应刺：
（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ ཀ་ཏཾ་ཀ་ཡེ༔ ཛ་ཡེ་བི་ཛ་ཡེ༔ ཨ་ཛི་ཏེ་ཨ་པ་རཱ་ཛི་ཏེ༔ མ་ར་སེ་ན་པྲ་མརྡྷ་ན་ཡེ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔，梵文拟音：Om Vajra Kili Kilaya Dzah Hung Bam Hoh, Katamkaye, Dzaye Vidzaye, Adzite Aparadzite, Mara Sena Pramardhana Ye Hung Phat，梵文天城体：ॐ वज्र कीलि कीलय जः हूँ बं होः कतंकये॒ जये विजये॒ अजिते अपराजिते॒ मर सेन प्रमर्धन ये हूँ फट्॒，梵文泰卢固体：ఓం వజ్ర కీలి కీలయ జః హూఁ బం హోః కతంకయే॒ జయే విజయే॒ అజితే అపరాజితే॒ మర సేన ప్రమర్ధన యే హూఁ ఫట్॒，汉语字面意义：唵金刚橛钉扎吽榜吙卡当卡耶胜利极胜利无胜不败魔军摧毁吽呸，汉语拟音：嗡瓦札给里给拉亚扎吽榜吙，卡当卡耶，扎耶维扎耶，阿基泰阿巴拉基泰，玛拉谢那扎玛达那耶吽呸）
其他猛咒诅咒兵，锐利机关亦应贴：
（藏文：མ་རཀྨོ་ཡགྨོ་ཀཱ་ལ་རཱུ་པ་གནོད་བྱེད་དགྲ་བགེགས་བྱད་མའི་སྙིང་རྩ་ལ་ཡཾ་ཡཾ༔ སྲོག་རྩ་ལ་ཡཾ་ཡཾ༔ སྙིང་ལ་ཕྲིལ་ཕྲིལ༔ སྲོག་ལ་ཆུམ་ཆུམ༔ ཙིཏྟ་སྲོག་ལ་ཏུང་ཏུང༔ སྙིང་ཁྲག་ཤད་ཛ༔ ཐུཾ་རི་ལི་ལི༔ སྙིང་ཙེག་ཙེག༔ འུར་འུར༔ ཤིག་ཤིག༔ འགུལ་འགུལ༔ མྱག་མྱག༔ སོད་སོད༔ དྷ་ཏི་མ་མ་ཤཱི་གྷྲཾ་ཀརྨ་ཀ་ར་ཡེ་མཱ་ར་སེ་ན་པྲ་མརྡྷ་ན་ཡེ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔，梵文拟音：Ma Rakmo Yagmo Kala Rupa Nodjed Dra Geg Djedmai Nying Tsa La Yam Yam, Srog Tsa La Yam Yam, Nying La Tril Tril, Srog La Chum Chum, Tsitta Srog La Tung Tung, Nying Trag Shed Dza, Thum Ri Li Li, Nying Tseg Tseg, Ur Ur, Shig Shig, Gul Gul, Nyag Nyag, Sod Sod, Dhati Mama Shighram Karma Karaye Mara Sena Pramardhana Ye Hung Phat，梵文天城体：म रक्मो यग्मो काल रूप नोज्येद् द्र गेग् ज्येद्मै न्यिङ् त्स ल यम् यम्॒ स्रोग् त्स ल यम् यम्॒ न्यिङ् ल त्रिल् त्रिल्॒ स्रोग् ल चुम् चुम्॒ चित्त स्रोग् ल तुङ् तुङ्॒ न्यिङ् त्रग् शेद् ज॒ थुम् रि लि लि॒ न्यिङ् त्सेग् त्सेग्॒ उर् उर्॒ शिग् शिग्॒ गुल् गुल्॒ न्यग् न्यग्॒ सोद् सोद्॒ धति मम शीघ्रं कर्म करये मार सेन प्रमर्धन ये हूँ फट्॒，梵文泰卢固体：మ రక్మో యగ్మో కాల రూప నోజ్యేద్ ద్ర గేగ్ జ్యేద్మై న్యిఙ్ త్స ల యమ్ యమ్॒ స్రోగ్ త్స ల యమ్ యమ్॒ న్యిఙ్ ల త్రిల్ త్రిల్॒ స్రోగ్ ల చుమ్ చుమ్॒ చిత్త స్రోగ్ ల తుఙ్ తుఙ్॒ న్యిఙ్ త్రగ్ శేద్ జ॒ థుమ్ రి లి లి॒ న్యిఙ్ త్సేగ్ త్సేగ్॒ ఉర్ ఉర్॒ శిగ్ శిగ్॒ గుల్ గుల్॒ న్యగ్ న్యగ్॒ సోద్ సోద్॒ ధతి మమ శీఘ్రం కర్మ కరయే మార సేన ప్రమర్ధన యే హూఁ ఫట్॒，汉语字面意义：玛若摩雅摩黑色形体作害敌障邪咒心脉央央命脉央央心皮理皮理命楚木楚木心命动动心血辣扎通日利利心灼灼呜呜动动抖抖吐吐杀杀持我迅速事业作魔军摧毁吽呸，汉语拟音：玛拉摩亚摩卡拉如巴诺杰札给杰麦宁扎拉央央，索扎拉央央，宁拉赤利赤利，索拉楚木楚木，其达索拉东东，宁扎些扎，通日利利，宁则则，屋屋，西西，古古，雅雅，梭梭，达提玛玛西格朗卡玛卡拉耶玛拉谢那扎玛达那耶吽呸）
然后影像结合中，为了显现如是唤：
吽！三世佛陀继承者，持明我等诸众前，作害恶者敌与障，魔与障碍众聚集，夺取成就作害者，大忿怒尊加持力，一刹那间此处摄，如法猛烈超度和，令其领受痛苦受！
（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཛ་ཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿཤཱི་གྷྲཾ་ཨཱ་ན་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔，梵文拟音：Om Vajra Kili Kilaya Dza Hung Bam Hoh Shighram Anaya Hung Phat，梵文天城体：ॐ वज्र कीलि कीलय ज हूँ बं होः शीघ्रं आनय हूँ फट्॒，梵文泰卢固体：ఓం వజ్ర కీలి కీలయ జ హూఁ బం హోః శీఘ్రం ఆనయ హూఁ ఫట్॒，汉语字面意义：唵金刚橛钉扎吽榜吙迅速带来吽呸，汉语拟音：嗡瓦札给里给拉亚扎吽榜吙西格朗阿那亚吽呸）
吽！大誓言时机已至，你的誓言时机已至，发挥威力时机已至，成就障碍作障者，凶恶与具嗔心者，断除使其离随伴！
（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་དགྲ་བགེགས་ཧ་ས་ཡ་ར་ཧ་ས་ཡ་ར་ཧྲཱིཿདཎྜ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔，梵文拟音：Om Vajra Kili Kilaya Dra Geg Ha Sa Ya Ra Ha Sa Ya Ra Hrih Danda Hung Phat，梵文天城体：ॐ वज्र कीलि कीलय द्र गेग् ह स य र ह स य र ह्रीः दण्ड हूँ फट्॒，梵文泰卢固体：ఓం వజ్ర కీలి కీలయ ద్ర గేగ్ హ స య ర హ స య ర హ్రీః దణ్డ హూఁ ఫట్॒，汉语字面意义：唵金刚橛钉敌障哈萨亚拉哈萨亚拉舍惩罚吽呸，汉语拟音：嗡瓦札给里给拉亚扎给哈萨亚拉哈萨亚拉舍当达吽呸）
吽！大化身时机已至，发挥威力时机已至，成就障碍作障者，凶恶与具嗔心者，打击使其受痛苦！
（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་དགྲ་བགེགས་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔，梵文拟音：Om Vajra Kili Kilaya Dra Geg Abesha Ya Abesha Ya Hung Phat，梵文天城体：ॐ वज्र कीलि कीलय द्र गेग् आबेश य आबेश य हूँ फट्॒，梵文泰卢固体：ఓం వజ్ర కీలి కీలయ ద్ర గేగ్ ఆబేశ య ఆబేశ య హూఁ ఫట్॒，汉语字面意义：唵金刚橛钉敌障入魂依入魂依吽呸，汉语拟音：嗡瓦札给里给拉亚扎给阿贝夏亚阿贝夏亚吽呸）
吽！大手印时机已至...发挥威力...成就障碍...凶恶与具嗔心者...捉住打击完全系缚！
（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་དགྲ་བགེགས་སརྦ་ཤཱི་གྷྲཾ་ཨཱ་ན་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔，梵文拟音：Om Vajra Kili Kilaya Dra Geg Sarva Shighram Anaya Hung Phat，梵文天城体：ॐ वज्र कीलि कीलय द्र गेग् सर्व शीघ्रं आनय हूँ फट्॒，梵文泰卢固体：ఓం వజ్ర కీలి కీలయ ద్ర గేగ్ సర్వ శీఘ్రం ఆనయ హూఁ ఫట్॒，汉语字面意义：唵金刚橛钉敌障一切迅速带来吽呸，汉语拟音：嗡瓦札给里给拉亚扎给萨尔瓦西格朗阿那亚吽呸）
吽！豺口时机已至...发挥威力...成就障碍...凶恶与具嗔心者...迅速摄来令其招认！
（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་དགྲ་བགེགས་ཛྭ་ལ་པ་ཡ་ཛྭ་ལ་པ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔，梵文拟音：Om Vajra Kili Kilaya Dra Geg Dzwala Paya Dzwala Paya Hung Phat，梵文天城体：ॐ वज्र कीलि कीलय द्र गेग् ज्वल पय ज्वल पय हूँ फट्॒，梵文泰卢固体：ఓం వజ్ర కీలి కీలయ ద్ర గేగ్ జ్వల పయ జ్వల పయ హూఁ ఫట్॒，汉语字面意义：唵金刚橛钉敌障燃烧令燃烧令吽呸，汉语拟音：嗡瓦札给里给拉亚扎给佐拉巴亚佐拉巴亚吽呸）
吽！


 ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་དགྲ་བགེགས་ཛྭ་ལ་པ་ཡ་ཛྭ་ལ་པ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཧཱུྃ༔ ས་བདག་ཆེན་མོའི་དུས༴ མཐུ་རྩལ༴ དངོས་གྲུབ༴ གདུག་ཅིང༴ ལུས་ངག་རྡུལ་ཕྲན་བཞིན་དུ་རློགས༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་དགྲ་བགེགས་ད་དྷ་ཡ་ད་དྷ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཧཱུྃ༔ བདག་ཉིད་ཆེན་མོའི་དུས༴ མཐུ་རྩལ༴ དངོས་གྲུབ༴ གདུག་ཅིང༴ ང་ཡི་དབང་དུ་གྱུར་ནས་ཀྱང༔ བསྒོ་བའི་བཀའ་ལ་ཉན་པར་གྱིས༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་དགྲ་བགེགས་བྷིནྡྷ་ཡ་བྷིནྡྷ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ དེ་ལྟར་འགུགས་བསྟིམ་དབབ་པ་དང༔ དབྱེ་དང་མངོན་སྤྱོད་ནན་ཏུར་གྱིས༔ གདུག་པ་ཅན་རྣམས་དམིགས་པར་བཅས༔ དྭངས་མ་བསྲེ་ཞིང་སྙིགས་མ་བསྒྲལ༔ བར་མ་རང་ལ་བསྟིམས་བྱས་ཏེ༔ བདག་ཕུར་འབེན་གསུམ་དབྱེར་མེད་པ༔ ཆོས་ཉིད་མཉམ་པའི་ངང་དུ་བཞག༔ དེ་ཉིད་གདིང་དུ་གྱུར་པ་ན༔ ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་ལོངས་
སྤྱད་ནས༔ མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་མངོན་དུ་འགྱུར༔ ས་མ་ཡ༔ རྦོད་གཏོང་ཉམ་ང་ཕྱིར་བཟློག་ཕྱིར༔ གཏོར་མ་བཤམས་ཤིང་ཐོད་རྔ་བརྡུང༔ འཇིགས་པའི་དབྱངས་ཀྱིས་འདི་སྐད་བསྐུལ༔ ཧཱུྃ༔ ཆོས་དབྱིངས་སྐྱེ་བ་མེད་པའི་མཁའ་ཀློང་ལས༔ དབྱིངས་ཀྱི་ཆོ་འཕྲུལ་འོད་ལྔར་ཀུན་ཏུ་ཤར༔ མ་རུངས་གདུག་པའི་ཚོགས་རྣམས་བསྒྲལ་བའི་ཕྱིར༔ བཅོམ་ལྡན་དཔལ་ཆེན་བཛྲ་ཀུ་མཱ་ར༔ ཡབ་ཡུམ་སྲས་དང་བཀའ་སྡོད་སྤྲུལ་འཁོར་བཅས༔ གདུག་པ་འདུལ་ཕྱིར་དུས་ལས་མི་གཡེལ་བའི༔ མངོན་སྤྱོད་དམོད་པ་ཆེན་པོའི་རྩལ་སྐྱེད་ལ༔ ཕྱིར་ཟློག་ལས་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་གྲུབ་པར་མཛོད༔ ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ ཤིན་ཏུ་རྣམ་དག་ཡེ་ཤེས་ངང༔ སྙིང་རྗེའི་སྐུར་ཤར་ཧེ་རུ་ཀ༔ བཅོམ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་ནི༔ ཤེས་རབ་ཡུམ་དང་མཉམ་སྦྱོར་བས༔ གདོད་མའི་བདེ་གཤེགས་སྙིང་པོ་ལས༔ གློ་བུར་རྟོག་པས་བརྟགས་པ་ཡི༔ འདོད་ཆགས་ཞེ་སྡང་གཏི་མུག་ཚོགས༔ རྣམ་པར་འགྱུར་བས་བྱུང་བ་ཡི༔ ནད་རིགས་བཞི་བརྒྱ་རྩ་བཞི་ཟློག༔ འབར་གཡོ་འཐིབས་པ་ལས་བྱུང་བའི༔ གདོན་རིགས་སུམ་བརྒྱ་དྲུག་ཅུ་ཟློག༔ གཟུང་ཡུལ་ཞེན་པ་ལས་བྱུང་བའི༔ ས་ཆུ་མེ་རླུང་གཡོ་འཁྲུགས་ཟློག༔ འཛིན་པའི་ང་བདག་ལས་བྱུང་བའི༔ རྩ་དང་རླུང་གི་ཆོ་འཕྲུལ་
ཟློག༔ གཉིས་མེད་ཡེ་ཤེས་འཁྲུལ་པའི་རྩལ༔ ཀུན་བརྟགས་སེམས་ཀྱི་བག་ཆགས་ཟློག༔ སྣ་ཚོགས་རྟོག་པའི་གཞན་དབང་ཅན༔ སྡེ་བརྒྱད་གདུག་པའི་གཡོ་འཁྲུགས་ཟློག༔ བཟློག་གོ་དམར་ཆེན་གཏོར་མས་ཟློག༔ མི་མཐུན་ཐམས་ཅད་དབྱིངས་སུ་ཟློག༔ བསྒྱུར་རོ་ལྟས་ངན་དགྲ་ལ་སྒྱུར༔ ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོ་མཐར་ཕྱིན་མཛོད༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིགྷྣཱཾ་བཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ས་མ་ཡ་བྷྱོ་བྷྱོ་ཟློག་ཟློག༔ ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ མེ་ལོང་ཡེ་ཤེས་ངང་ཉིད་ལས༔ བཅོམ་ལྡན་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ༔ གཙོ་འཁོར་སྤྲུལ་པ་ཡང་སྤྲུལ་བཅས༔ ཐོགས་མེད་ཕྲིན་ལས་རྩལ་ཕྱུངས་ལ༔ ཉོན་མོངས་ཞེ་སྡང་ལས་བྱུང་བའི༔ མི་མཐུན་འགལ་རྐྱེན་བར་ཆད་ཟློག༔ གདོད་མའི་བདེ་གཤེགས་སོགས་གོང་གིས་འགྲེ༔ ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ མཉམ་ཉིད་ཡེ་ཤེས་ངང་ཉིད་ལས༔ བཅོམ་ལྡན་རཏྣ་ཀཱི་ལ་ཡ༔ གཙོ་འཁོར་སྤྲུལ་པ་ཡང་སྤྲུལ་བཅས༔ ཐོགས་མེད་ཕྲིན་ལས་རྩལ་ཕྱུངས་ལ༔ ཉོན་མོངས་ང་རྒྱལ་ལས་བྱུང་བའི༔ མི་མཐུན་འགལ་རྐྱེན་བར་ཆད་ཟློག༔ གདོད་མའི་སོགས། ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ སོར་རྟོག་ཡེ་ཤེས་ངང་ཉིད་ལས༔ བཅོམ་ལྡན་པདྨ་ཀཱི་ལ་ཡ༔ གཙོ་འཁོར་སྤྲུལ་པ་ཡང་སྤྲུལ་བཅས༔ ཐོགས་མེད་ཕྲིན་ལས་རྩལ་ཕྱུངས་ལ༔ ཉོན་མོངས་འདོད་ཆགས་ལས་བྱུང་བའི༔ མི་མཐུན་འགལ་རྐྱེན་བར་ཆད་ཟློག༔ གདོད་མའི་སོགས། ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ བྱ་གྲུབ་ཡེ་ཤེས་ངང་ཉིད་ལས༔ བཅོམ་ལྡན་ཀརྨ་ཀཱི་ལ་
ཡ༔ གཙོ་འཁོར་སྤྲུལ་པ་ཡང་སྤྲུལ་བཅས༔ ཐོགས་མེད་ཕྲིན་ལས་རྩལ་ཕྱུངས་ལ༔ ཉོན་མོངས་ཕྲག་དོག་ལས་བྱུང་བའི༔ མི་མཐུན་འགལ་རྐྱེན་བར་ཆད་ཟློག༔ གདོད་མའི་སོགས། ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ མི་དགེ་བཅུ་པོ་གནས་དག་ཅིང༔ དགེ་བ་བཅུ་པོ་གནས་གྱུར་པ༔ ཁྲོ་བཅུ་ཁྲ་ཕྱག་འཁོར་བཅས་ཀྱིས༔ རྒྱུ་འབྲས་འཆོལ་བར་སྤྱོད་པ་ཟློག༔

直译简体中文
（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་དགྲ་བགེགས་ཛྭ་ལ་པ་ཡ་ཛྭ་ལ་པ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔，梵文拟音：Om Vajra Kili Kilaya Dra Geg Dzwala Paya Dzwala Paya Hung Phat，梵文天城体：ॐ वज्र कीलि कीलय द्र गेग् ज्वल पय ज्वल पय हूँ फट्॒，梵文泰卢固体：ఓం వజ్ర కీలి కీలయ ద్ర గేగ్ జ్వల పయ జ్వల పయ హూఁ ఫట్॒，汉语字面意义：唵金刚橛钉敌障燃烧令燃烧令吽呸，汉语拟音：嗡瓦札给里给拉亚扎给佐拉巴亚佐拉巴亚吽呸）
吽！大地主时机已至...发挥威力...成就障碍...凶恶与具嗔心者...身语如微尘般摧毁！
（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་དགྲ་བགེགས་ད་དྷ་ཡ་ད་དྷ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔，梵文拟音：Om Vajra Kili Kilaya Dra Geg Dadhaya Dadhaya Hung Phat，梵文天城体：ॐ वज्र कीलि कीलय द्र गेग् द ध य द ध य हूँ फट्॒，梵文泰卢固体：ఓం వజ్ర కీలి కీలయ ద్ర గేగ్ ద ధ య ద ధ య హూఁ ఫట్॒，汉语字面意义：唵金刚橛钉敌障焚烧焚烧吽呸，汉语拟音：嗡瓦札给里给拉亚扎给达达亚达达亚吽呸）
吽！大自己时机已至...发挥威力...成就障碍...凶恶与具嗔心者...受我支配之后，听从命令所嘱！
（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་དགྲ་བགེགས་བྷིནྡྷ་ཡ་བྷིནྡྷ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔，梵文拟音：Om Vajra Kili Kilaya Dra Geg Bhindhaya Bhindhaya Hung Phat，梵文天城体：ॐ वज्र कीलि कीलय द्र गेग् भिन्ध य भिन्ध य हूँ फट्॒，梵文泰卢固体：ఓం వజ్ర కీలి కీలయ ద్ర గేగ్ భిన్ధ య భిన్ధ య హూఁ ఫట్॒，汉语字面意义：唵金刚橛钉敌障击碎击碎吽呸，汉语拟音：嗡瓦札给里给拉亚扎给宾达亚宾达亚吽呸）
如是召请融入降临和，分离猛烈严厉，专注观想恶者众，净化精华混合渣滓超度，中间自己融入做，自橛目标三不二，法性平等性中安住。当此成为确信时，共同成就享用后，殊胜成就现前生。三昧耶！
为驱逐恐怖回遮故，摆设食子击颅鼓，恐怖音调如是唤：
吽！法界无生空界中，法界幻化五光普遍现，为度不调恶者众聚故，世尊大吉祥金刚童子，父母子及部众化眷共，为调恶者不懈怠时中，生起猛烈诅咒大力量，祈愿回遮事业圆满成！
吽波！极其清净智慧中，悲心身现黑鲁嘎，世尊金刚童子尊，与智慧母同和合，本初善逝精华中，暂时分别所执著，贪欲嗔恨愚痴众，由变化而生起的，四百零四病类回遮，从燃动凝聚而生起，三百六十魔类回遮，从所缘执著而生起，地水火风动乱回遮，从能执我而生起，脉气神变回遮，不二智慧迷乱力，遍计心之习气回遮，种种妄念所依者，八部恶者动乱回遮，回遮大红食子回遮，一切不顺法界回遮，转变恶兆敌处转，大智慧圆满成！
（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིགྷྣཱཾ་བཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔，梵文拟音：Om Vajra Kili Kilaya Sarva Vighnam Bam Hung Phat，梵文天城体：ॐ वज्र कीलि कीलय सर्व विघ्नं बं हूँ फट्॒，梵文泰卢固体：ఓం వజ్ర కీలి కీలయ సర్వ విఘ్నం బం హూఁ ఫట్॒，汉语字面意义：唵金刚橛钉一切障碍榜吽呸，汉语拟音：嗡瓦札给里给拉亚萨尔瓦比嘎南榜吽呸）
（藏文：ས་མ་ཡ་བྷྱོ་བྷྱོ་ཟློག་ཟློག༔，梵文拟音：Samaya Bhyo Bhyo Dog Dog，梵文天城体：समय भ्यो भ्यो ज्लोग् ज्लोग्॒，梵文泰卢固体：సమయ భ్యో భ్యో జ్లోగ్ జ్లోగ్॒，汉语字面意义：三昧耶波波回回，汉语拟音：萨玛亚波波多多）
吽波！镜像智慧性中现，世尊金刚橛尊众，主眷化身再化身，显发无碍事业力，烦恼嗔恨所生起，不顺违缘障碍回遮，本初善逝等如上延续。
吽波！平等智慧性中现，世尊宝橛尊众，主眷化身再化身，显发无碍事业力，烦恼我慢所生起，不顺违缘障碍回遮，本初等。
吽波！别别智慧性中现，世尊莲花橛尊众，主眷化身再化身，显发无碍事业力，烦恼贪欲所生起，不顺违缘障碍回遮，本初等。
吽波！成办智慧性中现，世尊事业橛尊众，主眷化身再化身，显发无碍事业力，烦恼嫉妒所生起，不顺违缘障碍回遮，本初等。
吽波！十不善得清净，十善得转变，十忿猛手眷属众，因果错乱行为回遮！


 རྒྱུ་འབྲས་འཆོལ་བར་སྤྱོད་པ་ཟློག༔ གདོད་མའི་བདེ་གཤེགས་སོགས། ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་གཅིག་ཉིད་ལས༔ དུ་མའི་གར་གྱིས་རྣམ་འཕྲུལ་པ༔ སྒོ་མ་སྲུང་མར་བཅས་པ་ཡིས༔ སྣ་ཚོགས་རྟོག་པ་ཐམས་ཅད་ཟློག༔ གདོད་མའི་བདེ་གཤེགས་སོགས། དེ་ལྟར་གནད་ནས་བསྐུལ་ནས་ཀྱང༔ དུག་གི་གཏོར་མ་འཕང་བའི་སླད༔ ཡེ་ཤེས་དབྱིངས་སུ་བཏེགས་ནས་ཀྱང༔ གཏོར་ཆེན་དུག་དང་མཚོན་ཆར་བསམ༔ འཕང་པའི་རྗེས་སུ་དཔལ་ཆེན་ཚོགས༔ ཁྲོས་འཁྲུགས་རྔམས་པས་རབ་ཞུགས་ཏེ༔ ཀླ་ཀློ་གདུག་པ་གཙོར་གྱུར་པའི༔ མི་མཐུན་ཐམས་ཅད་བརླགས་པར་བསམ༔ ཧཱུྃ་བྷྱོ་བྷྱོ༔ དགོངས་སུ་གསོལ་ལོ་སངས་རྒྱས་རྣམས༔ གསན་དུ་གསོལ་ལོ་ཡི་དམ་ལྷ༔ ཁྲག་འཐུང་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུའི་ཚོགས༔ ཐུགས་དམ་ཞལ་བཞེས་མ་གཡེལ་ཅིག༔ བསྟན་པ་གཤིགས་པའི་དགྲ་བོ་དང༔ བར་གཅོད་བྱེད་པའི་བགེགས་ཚོགས་ཀྱི༔ སྐྱོབ་པའི་ལྷ་དང་སྲུང་མ་དང༔ འགོ་བའི་དགྲ་
བླ་བརྒྱུད་དང་བཅས༔ སྡོང་ཟླ་བྱེད་པའི་འབྱུང་པོ་ཀུན༔ ཡེ་ཤེས་མེ་ཡི་མཚོན་ཆས་གཟིར༔ རིག་སྔགས་དམོད་པས་རྨང་མེད་བཅོམ༔ བདུན་རྒྱུད་རིགས་ཀྱང་རྩད་ནས་ཆོད༔ མིང་དང་བརྡ་ཙམ་མེད་པར་མཛོད༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་བདུད་པྲ་མཱ་ར་ཡ་རྦད་ནན༔ ཁ་ལ་ཛ་མ་ལི་རྦད་ནན༔ ར་ཙ་དུ་ལིང་ཤག་རྦད་ནན༔ ཤིག་ཤིག་དུལ་དུལ་རྦད་ནན༔ ཚལ་པ་ཚལ་པ་རྦད་ནན༔ ཁྲོཾ་ཁྲོཾ་བྷྱོ་རྦད་ནན༔ རྨུགས་རྨུགས་རྦད་ནན༔ ཏིར་ཏིར་རྦད་ནན༔ ཚལ་ཚལ་རྦད་ནན༔ ཞེས་བརྗོད་དམོད་མོ་དུལ་མོ་བརྡབ༔ ས་མ་ཡ༔ དེ་ལྟ་བུ་ཡི་སྣོད་རུང་ཕྱིར༔ སྟོད་ལས་ཡང་དག་དབང་བཞི་བསྐུར༔ སྨད་ལས་ཕུར་པའི་བསྒྲལ་དབང་བྱ༔ དམ་ཚིག་བསྲུངས་ན་དོན་དུ་འགྱུར༔ ས་མ་ཡ༔ གཞན་ཡང་གསང་བ་བཤད་བྱ་བ༔ ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་ཆེན་པོ་ནི༔ གསང་སྔགས་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པ་སྟེ༔ དེ་ལས་ཀྱང་ནི་བླ་མེད་ཡིན༔ བླ་མེད་ཀུན་གྱི་མཐར་ཐུག་པ༔ བཤད་དང་མ་བཤད་ཅི་ཡང་རུང༔ རྡོ་རྗེ་ཆགས་པ་ཆེན་པོ་ཡི༔ ལམ་འདི་ཉིད་ནས་མངོན་བྱས་ཏེ༔ འབྲས་བུ་འགྲུབ་པར་གདོན་མི་ཟ༔ དེ་ཉིད་མངོན་དུ་བྱ་བའི་སླད༔ དང་པོ་ཕྱི་ཡི་ཚོགས་འཁོར་ནི༔ ཐབས་ཀྱི་ཤ་དང་ཟན་ཡིན་ཏེ༔ ཤེས་རབ་ཉིད་ནི་མ་ད་ན༔ ཟུང་འཇུག་ཀུན་ཏུ་རུ་ཉིད་ཀྱིས༔
ཡེ་ཤེས་རྒྱས་པར་སྤེལ་བའི་སླད༔ ཡིད་དུ་འོང་བའི་བུ་མོ་ནི༔ གཟུགས་དང་ལང་ཚོས་བརྒྱན་པ་བཞག༔ རྡོ་རྗེའི་དམ་ཚིག་བསྐུལ་བའི་སླད༔ དང་པོ་ཆོ་ག་འདི་ལྟར་བརྟག༔ རཾ་ཡཾ་ཁཾ༔ ཡེ་ཤེས་རླུང་དང་རང་རྩལ་མེ༔ བྱང་སེམས་ཆུ་ཡི་ཆོ་འཕྲུལ་ལས༔ སྣོད་བཅུད་ཐ་མལ་འཛིན་ཞེན་སྦྱངས༔ སྟོང་པའི་ངང་ལས་གསལ་བའི་གདངས༔ སྣོད་ནི་པདྨ་བྷཉྫའི་ནང༔ བཅུད་ནི་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཆེན་པོ༔ རྣམ་པར་དབྱེ་བ་ཀུན་སྤངས་པའི༔ འཕེལ་འགྲིབ་བྲལ་བའི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེ༔ རྡོ་རྗེའི་དམ་ཚིག་ཆེན་པོར་ཤར༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧ་ཧོ་ཧྲཱི༔ ས་མ་ཡ་ཧོ༔ ས་མ་ཡ་སཏྭཾ༔ ཨ་ནུ་རཱ་ག་ཡ་ཧོ༔ ཨ་ནུ་རཱ་ག་ཡཱ་མི༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ པདྨར་རྡོ་རྗེ་སྦྱོར་ལྡན་པའི༔ ཨ་ཧཾ་སྔགས་ཀྱི་སྒྲ་ཆེན་པོས༔ དཔལ་ཆེན་ཁྲག་འཐུང་ལྷ་ཚོགས་དང༔ རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་སྤྱན་དྲང་ངོ༔

直译简体中文
因果错乱行为回遮！本初善逝等。
吽波！自生智慧一性中，多种舞姿变化者，门母护法众聚合，一切种种妄念回遮，本初善逝等。
如是要点唤请后，为抛毒食子之故，上举智慧法界中，观想大食子毒武器，抛掷之后大吉祥众，愤怒动荡威猛完全入，以边地恶者为主的，一切不顺皆摧毁观想。
吽波波！祈请垂念诸佛众！祈请垂听本尊神！血饮金刚童子众！誓言承诺勿懈怠！摧毁教法敌人和，作障碍的魔众之，守护神灵和护法，头神传承血脉俱，所有帮助的精灵众，智慧火焰武器制，明咒诅咒彻底灭，七代血统亦根断，名称符号皆无有！
（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་བདུད་པྲ་མཱ་ར་ཡ་རྦད་ནན༔，梵文拟音：Om Vajra Kili Kilaya Hung Hung Hung Dud Pramaraya Bad Nan，梵文天城体：ॐ वज्र कीलि कीलय हूँ हूँ हूँ बुद्ध प्रमारय रबद् नन्॒，梵文泰卢固体：ఓం వజ్ర కీలి కీలయ హూఁ హూఁ హూఁ బుద్ధ ప్రమారయ రబద్ నన్॒，汉语字面意义：唵金刚橛钉吽吽吽魔摧毁急猛，汉语拟音：嗡瓦札给里给拉亚吽吽吽度扎玛拉亚巴达南）
（藏文：ཁ་ལ་ཛ་མ་ལི་རྦད་ནན༔，梵文拟音：Khala Dzamali Bad Nan，梵文天城体：खल जमलि रबद् नन्॒，梵文泰卢固体：ఖల జమలి రబద్ నన్॒，汉语字面意义：恶人扎玛利急猛，汉语拟音：卡拉扎玛利巴达南）
（藏文：ར་ཙ་དུ་ལིང་ཤག་རྦད་ནན༔，梵文拟音：Ratsa Duling Shag Bad Nan，梵文天城体：रच दुलिङ् शग् रबद् नन्॒，梵文泰卢固体：రచ దులిఙ్ శగ్ రబద్ నన్॒，汉语字面意义：拉查度令杀急猛，汉语拟音：拉擦度令夏巴达南）
（藏文：ཤིག་ཤིག་དུལ་དུལ་རྦད་ནན༔，梵文拟音：Shig Shig Dul Dul Bad Nan，梵文天城体：शिग् शिग् दुल् दुल् रबद् नन्॒，梵文泰卢固体：శిగ్ శిగ్ దుల్ దుల్ రబద్ నన్॒，汉语字面意义：动动制服急猛，汉语拟音：西西度度巴达南）
（藏文：ཚལ་པ་ཚལ་པ་རྦད་ནན༔，梵文拟音：Tsalpa Tsalpa Bad Nan，梵文天城体：त्सल्प त्सल्प रबद् नन्॒，梵文泰卢固体：త్సల్ప త్సల్ప రబద్ నన్॒，汉语字面意义：碎片碎片急猛，汉语拟音：擦巴擦巴巴达南）
（藏文：ཁྲོཾ་ཁྲོཾ་བྷྱོ་རྦད་ནན༔，梵文拟音：Throm Throm Bhyo Bad Nan，梵文天城体：थ्रोम् थ्रोम् भ्यो रबद् नन्॒，梵文泰卢固体：థ్రోమ్ థ్రోమ్ భ్యో రబద్ నన్॒，汉语字面意义：托托波急猛，汉语拟音：托托波巴达南）
（藏文：རྨུགས་རྨུགས་རྦད་ནན༔，梵文拟音：Mugs Mugs Bad Nan，梵文天城体：र्मुग्स् र्मुग्स् रबद् नन्॒，梵文泰卢固体：ర్ముగ్స్ ర్ముగ్స్ రబద్ నన్॒，汉语字面意义：昏昏急猛，汉语拟音：木木巴达南）
（藏文：ཏིར་ཏིར་རྦད་ནན༔，梵文拟音：Tir Tir Bad Nan，梵文天城体：तिर् तिर् रबद् नन्॒，梵文泰卢固体：తిర్ తిర్ రబద్ నన్॒，汉语字面意义：提提急猛，汉语拟音：提提巴达南）
（藏文：ཚལ་ཚལ་རྦད་ནན༔，梵文拟音：Tsal Tsal Bad Nan，梵文天城体：त्सल् त्सल् रबद् नन्॒，梵文泰卢固体：త్సల్ త్సల్ రబద్ నన్॒，汉语字面意义：擦擦急猛，汉语拟音：擦擦巴达南）
如是诵诅咒调伏击打。三昧耶！
为成如是合器故，上部圆满赐四灌，下部橛超度灌顶行，若守誓言成实义。三昧耶！
其他秘密所说者，大乘中的最大乘，密咒金刚乘法门，其中又是无上乘，无上一切之究竟，无论已说未说何，金刚大欲贪之道，从此道上现证已，果位成就定无疑。为现证此义之故，首先外在集会轮，方便之肉与食物，智慧本身即美酒，双运即是一切香，为增广智慧故，悦意少女身，以形貌青春装饰安置。为激发金刚誓故，首先仪轨如是观：
（藏文：རཾ་ཡཾ་ཁཾ༔，梵文拟音：Ram Yam Kham，梵文天城体：रं यं खं॒，梵文泰卢固体：రం యం ఖం॒，汉语字面意义：让央康，汉语拟音：让央康）
智慧风与自力火，菩提水之变现中，器情平凡执著净，空性中明现之相，器为莲花容器内，情为大菩提心性，各种分别皆远离，无增减大手印，显现大金刚誓言。
（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧ་ཧོ་ཧྲཱི༔，梵文拟音：Om Ah Hung Ha Ho Hrih，梵文天城体：ॐ आः हूँ ह हो ह्रीः，梵文泰卢固体：ఓం ఆః హూఁ హ హో హ్రీః，汉语字面意义：唵啊吽哈吙舍，汉语拟音：嗡阿吽哈吙舍）
（藏文：ས་མ་ཡ་ཧོ༔ ས་མ་ཡ་སཏྭཾ༔ ཨ་ནུ་རཱ་ག་ཡ་ཧོ༔ ཨ་ནུ་རཱ་ག་ཡཱ་མི༔，梵文拟音：Samaya Ho, Samaya Satvam, Anuraga Ya Ho, Anuragayami，梵文天城体：समय होः समय सत्वं॒ अनुराग य होः अनुरागयामि॒，梵文泰卢固体：సమయ హోః సమయ సత్వం॒ అనురాగ య హోః అనురాగయామి॒，汉语字面意义：三昧耶吙三昧耶萨埵随爱吙我随爱，汉语拟音：萨玛亚吙，萨玛亚萨瓦，阿努拉嘎亚吙，阿努拉嘎亚米）
吽吽！莲花金刚和合中，阿亨咒语大声音，大吉祥血饮神众和，金刚童子请降临！


 ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཨེ་ཧྱེ་ཧི༔ མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ས་མ་ཡ་སཏྭཾ༔ ས་མ་ཡ་ཧོ༔ ཧཱུྃ༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་བླ་ན་མེད༔ དབང་པོའི་རོལ་པ་ཕྱི་ཡི་ཚོགས༔ ཡུལ་དང་ཤེས་པ་མི་ཕྱེད་པ༔ བདེ་སྟོང་ལོངས་སྤྱོད་ནང་གི་ཚོགས༔ རྡོ་རྗེའི་དམ་ཚིག་བླ་ན་མེད༔ བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་གསང་བའི་ཚོགས༔ གཉིས་མེད་མཉམ་པའི་ངང་དུ་རོལ༔ མ་ཧཱ་པཱུ་ཛ་ཏ་ན་ག་ཎ་ས་མ་ཡ་ཨ་ཧཾ༔ ཧོ༔ རྩ་བ་ཡན་
ལག་དང་བཅས་པ༔ ཕྱི་ཡི་དམ་ཚིག་ཉམས་ཆག་བཤགས༔ བདེ་ཆེན་ལམ་དུ་མ་བསླངས་པའི༔ ནང་གི་ཉམས་ཆག་བཟོད་པར་གསོལ༔ མེད་དང་ཕྱལ་པ་གཅིག་པུ་དང༔ ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པར་མཉམ་གཞག་པས༔ ཀུན་ནས་ཀུན་ཏུ་མི་ཕྱེད་པའི༔ རྡོ་རྗེའི་དམ་ཚིག་དག་གྱུར་ཅིག༔ ས་མ་ཡ་ཧོ༔ ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ བསྟན་དང་འགྲོ་ལ་འཚེ་བ་ཡི༔ དགྲ་བགེགས་ཀླ་ཀློ་དགུག་ཅིང་བསྟིམ༔ ཐེ་ཚོམ་རྟོག་པའི་བྱུར་འདྲེ་ཀུན༔ ཛ་ཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿའི་ཕྱག་རྒྱས་གདབ༔ གཟུང་དང་འཛིན་པའི་གཉིས་འཛིན་བདུད༔ ཐམས་ཅད་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་བསྒྲལ༔ ཀུན་ནས་ཀུན་ཏུ་འོད་གསལ་བ༔ གདོད་མའི་སྟོང་ཆེན་དབྱིངས་སུ་ཐིམ༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧོཿཧཾ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ༔ ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ གནམ་ས་ཙམ་གྱི་ཞལ་གདོངས་ལ༔ གངས་རི་ཙམ་གྱི་མཆེ་བ་གཙིགས༔ གློགས་དམར་འགྱུ་འདྲའི་ལྗགས་རྐྱང་སྟེ༔ ཉམས་པ་བདུན་ལྡན་དགྲ་བོ་རོལ༔ ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་གཟི་བྱིན་སྐྱེད༔ བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རྩལ་དང་བཅས༔ དབྱིངས་རིག་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ངང༔ མངོན་སྤྱོད་ཕྲིན་ལས་མཐར་ཕྱིན་མཛོད༔ ས་མ་ཡ་ཧོ་ཧོ་ཧོ༔ ཨ་ཧཾ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཧོ༔ དེ་ནས་ཚོགས་ལ་ལོངས་སྤྱད་དེ༔ ཡུལ་ནི་ཕྱི་ཡིན་དགྲ་ནི་ནང༔ གཉིས་སུ་མེད་པ་གསང་བ་སྟེ༔ ཐམས་ཅད་མཉམ་པ་
ཉིད་དུ་སྦྱར༔ མི་ཕྱེད་རོ་མཉམ་གཅིག་ཏུ་བྱ༔ ས་མ་ཡ་ཕེཾ་ཕེཾ༔ ལྷག་ལ་དབང་བའི་མགྲོན་དགུག་སྟེ༔ ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ གནས་དང་ཡུལ་དང་ཞིང་རྣམས་ཀུན༔ སྐྱོང་བའི་མ་སྲིང་མཁའ་འགྲོ་དང༔ ལྷག་མའི་དམ་ཚིག་གཏོགས་པ་ཀུན༔ འདིར་གཤེགས་དཔལ་གྱི་ཕ་འབབ་བཞེས༔ རྣལ་འབྱོར་ཕྱི་ཡི་བར་ཆད་སོལ༔ འབྱུང་བཞི་ནང་གི་གཡོ་འཁྲུགས་ཟློག༔ རྩ་རླུང་གསང་བའི་སུན་མ་ཆོད༔ ཐིག་ལེ་རྟེན་དང་བརྟེན་པར་བཅས༔ ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོར་དབྱེར་མེད་མཛོད༔ ས་མ་ཡ་ཨུཙྪིཥྚ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔ དེ་ནས་རྡོ་རྗེའི་རིགས་གཅིག་ཕྱིར༔ གསང་ཆེན་སྨོན་ལམ་འདི་ཡང་གདབ༔ ཧོ༔ ཆོས་དབྱིངས་རྣམ་པར་དག་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གཉན་དང་གཟུངས་མ་དང༔ རྡོ་རྗེའི་སྲོག་གིས་སྦྲེལ་བའི་མཆེད་ལྕམ་རྣམས༔ ནམ་ཡང་མི་འབྲལ་ཏིང་འཛིན་རྩེ་གཅིག་པས༔ རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་རིགས་སུ་སྐྱེ་བ་དང༔ བུམ་གསང་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་དབང་བཞི་པའི༔ སྐལ་པ་མཆོག་དང་ལྡན་པར་རབ་གྱུར་ཏེ༔ དེ་དང་དེ་ཡི་དམ་ཚིག་རྣམ་དག་ཤོག༔ བསྐྱེད་པའི་རིམ་པས་སྣང་བ་ལྷ་སྐུར་དག༔ རྫོགས་རིམ་ཟབ་མོས་རྩ་རླུང་ཐིག་ལེར་རྫོགས༔ རྫོགས་པ་ཆེན་པོས་ཡེ་ཤེས་མངོན་སྨིན་ཏེ༔ སྤང་ཐོབ་མེད་པའི་
འབྲས་བུ་ལྷུན་གྲུབ་ཤོག༔ ཛྙཱ་ན་ས་མ་ཡ་ཨ་ཨ་ཨ༔ ས་མ་ཡ༔ ཐུན་མཚམས་ཀུན་ཏུ་སྤྱོད་པའི་ཕྱིར༔ དང་པོར་རྡོ་རྗེའི་ཐ་ཚིག་བསྐུལ༔ ཧཱུྃ་ཨེ༔ སྐྱེ་བ་མེད་པ་ཨེ་ཀ་ཛཱ་ཏིའི་དབྱིངས༔ འགག་པ་མེད་པ་བདེ་ཆེན་ཝྃ་ཡིག་གཟུགས༔ གཉིས་མེད་དྲེགས་པའི་ཆོ་འཕྲུལ་སྣ་ཚོགས་པ༔ རྡོ་རྗེ་སྲིན་པོ་མ་ནིང་རོལ་པ་ལས༔ ཅིར་ཡང་འཆར་ཞིང་ཅིར་ཡང་འབྱུང་བ་ཡི༔ འཇིག་རྟེན་ཀུན་ཏུ་ཁྱབ་ཅིང་རྣམ་འཕྲུལ་པ༔ ཐམས་ཅད་ཐུགས་དམ་དབང་གིས་འདིར་གཤེགས་ལ༔ ཤ་ཁྲག་བ་ལིཾ་ལོངས་སྤྱོད་རྒྱ་མཚོ་བཞེས༔ བསྟན་དང་འཁོར་སྲུངས་བསྟན་འཛིན་སྐུ་ཚེ་སྲིངས༔ གཞན་དོན་ཕྲིན་ལས་གཡེལ་བ་མེད་པར་མཛོད༔ དྷརྨ་པཱ་ལ་ས་མ་ཡ་ཧོ༔ ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ འཇིག་རྟེན་སྤྱི་དང་བོད་ཁམས་བརྟན་མའི་ཚོགས༔ ནག་མོ་སྨུག་མོ་དཀར་མོ་འབུམ་སྡེའི་ཚོགས༔ འདིར་སྤྱོན་དཔལ་གྱི་ལྷག་གཏོར་བཤལ་ཆུ་བཞེས༔ བོད་ཁམས་སྲུང་ཞིང་མཐའ་དམག་གཡོ་འཁྲུགས་ཟློག༔ མ་མ་ཧྲིཾ་ཧྲིཾ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི༔

直译简体中文
（藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཨེ་ཧྱེ་ཧི༔ མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ས་མ་ཡ་སཏྭཾ༔ ས་མ་ཡ་ཧོ༔，梵文拟音：Om Maha Shri Heruka Vajra Kili Kilaya Ehyehi, Maha Sukha Samaya Satvam, Samaya Ho，梵文天城体：ॐ महा श्री हेरुक वज्र कीलि कीलय एह्येहि॒ महा सुख समय सत्वं॒ समय होः，梵文泰卢固体：ఓం మహా శ్రీ హేరుక వజ్ర కీలి కీలయ ఏహ్యేహి॒ మహా సుఖ సమయ సత్వం॒ సమయ హోః，汉语字面意义：唵大吉祥黑鲁嘎金刚橛钉请降临大乐三昧耶萨埵三昧耶吙，汉语拟音：嗡玛哈希日赫鲁嘎瓦札给里给拉亚诶耶嘻，玛哈苏卡萨玛亚萨瓦，萨玛亚吙）
吽！菩提心为无上妙，感官欢乐外集会，境与意识不分离，乐空受用内集会，金刚誓言无上妙，不可思议秘密集，非二平等性中享，
（藏文：མ་ཧཱ་པཱུ་ཛ་ཏ་ན་ག་ཎ་ས་མ་ཡ་ཨ་ཧཾ༔，梵文拟音：Maha Pudza Tana Gana Samaya Aham，梵文天城体：महा पूज तन गण समय अहं॒，梵文泰卢固体：మహా పూజ తన గణ సమయ అహం॒，汉语字面意义：大供养多种三昧耶我，汉语拟音：玛哈普扎塔那嘎那萨玛亚阿杭）
吙！根本与支分一切，外誓言破损忏悔，未于大乐道中引，内誓破损请宽恕，无有轻率唯一与，任运圆满等持中，一切处中不分离，金刚誓言愿清净！三昧耶吙！
吽波！危害教法与众生，敌障外族召摄融，怀疑妄念混乱鬼，扎吽榜吙手印印，所取能取二执魔，一切法界中超度，一切一切中明光，本初大空界中融，
（藏文：ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧོཿཧཾ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ༔，梵文拟音：Hung Hung Ho Ham Maraya Phat，梵文天城体：हूँ हूँ होः हं मारय फट्॒，梵文泰卢固体：హూఁ హూఁ హోః హం మారయ ఫట్॒，汉语字面意义：吽吽吙亨杀呸，汉语拟音：吽吽吙杭玛拉亚呸）
吽波！天地般大脸面上，雪山般大獠牙露，如闪红电舌头伸，七相具足敌人摧，大智慧威光生，大乐力量俱，界与觉二无别中，猛烈事业圆满做！
（藏文：ས་མ་ཡ་ཧོ་ཧོ་ཧོ༔ ཨ་ཧཾ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཧོ༔，梵文拟音：Samaya Ho Ho Ho, Aham Maha Sukha Ho，梵文天城体：समय हो हो हो॒ अहं महा सुख हो॒，梵文泰卢固体：సమయ హో హో హో॒ అహం మహా సుఖ హో॒，汉语字面意义：三昧耶吙吙吙我大乐吙，汉语拟音：萨玛亚吙吙吙，阿杭玛哈苏卡吙）
然后享用荟供已，境是外敌是内，无二即是秘密，一切平等性中修，不离同味为一味，
（藏文：ས་མ་ཡ་ཕེཾ་ཕེཾ༔，梵文拟音：Samaya Phem Phem，梵文天城体：समय फेम् फेम्॒，梵文泰卢固体：సమయ ఫేమ్ ఫేమ్॒，汉语字面意义：三昧耶配配，汉语拟音：萨玛亚配配）
剩余所属宾客召：
吽波！所有处所境界地，守护姐妹空行母，剩余誓言属属者，此来受享吉祥赐，瑜伽士外障碍除，四大内动乱回遮，脉风秘密损勿动，明点依所依一切，大智慧无分别做！
（藏文：ས་མ་ཡ་ཨུཙྪིཥྚ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔，梵文拟音：Samaya Utsishta Balim Ta Khahi，梵文天城体：समय उच्छिष्ट बलिं त खाहि॒，梵文泰卢固体：సమయ ఉచ్ఛిష్ట బలిం త ఖాహి॒，汉语字面意义：三昧耶残余食子食，汉语拟音：萨玛亚乌其塔巴令塔卡嘻）
然后金刚一种故，大秘密发愿此亦立：
吙！法界极清净坛城中，金刚上师严厉持明母，以金刚命相连兄妹等，何时不离专一禅定故，金刚乘宗中投生与，宝瓶秘密慧智四灌顶，殊胜福缘具足善妙已，彼等一切誓言清净愿！生起次第令显现佛身净，圆满次第深奥令脉风明点圆，大圆满法令智慧现熟已，无断获之果位任运成！
（藏文：ཛྙཱ་ན་ས་མ་ཡ་ཨ་ཨ་ཨ༔，梵文拟音：Jnana Samaya A A A，梵文天城体：ज्ञान समय अ अ अ॒，梵文泰卢固体：జ్ఞాన సమయ అ అ అ॒，汉语字面意义：智慧三昧耶阿阿阿，汉语拟音：嘉那萨玛亚阿阿阿）
三昧耶！
一切时节修行故，首先金刚誓言唤：
（藏文：ཧཱུྃ་ཨེ༔，梵文拟音：Hung E，梵文天城体：हूँ ए॒，梵文泰卢固体：హూఁ ఏ॒，汉语字面意义：吽诶，汉语拟音：吽诶）
无生唯一生界中，无灭大乐榜字相，非二威猛变幻种种相，金刚罗刹中性游舞中，任何显现任何生起的，遍及一切世间变幻者，一切由誓愿力此处降，受享肉血食子受用海，护持教法眷，延长持教寿，利他事业无懈怠！
（藏文：དྷརྨ་པཱ་ལ་ས་མ་ཡ་ཧོ༔，梵文拟音：Dharma Pala Samaya Ho，梵文天城体：धर्म पाल समय हो॒，梵文泰卢固体：ధర్మ పాల సమయ హో॒，汉语字面意义：法护三昧耶吙，汉语拟音：达玛巴拉萨玛亚吙）
吽波！世界共及藏地坚固女众，黑女褐女白女百千众，此降吉祥剩余食子洗净水享，护藏地边地战乱回遮！
（藏文：མ་མ་ཧྲིཾ་ཧྲིཾ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི༔，梵文拟音：Ma Ma Hrim Hrim Balim Ta Kha Kha Khahi Khahi，梵文天城体：म म ह्रीं ह्रीं बलिं त ख ख खाहि खाहि॒，梵文泰卢固体：మ మ హ్రీం హ్రీం బలిం త ఖ ఖ ఖాహి ఖాహి॒，汉语字面意义：母母舍舍食子食食食食，汉语拟音：玛玛舍舍巴令塔卡卡卡嘻卡嘻）


 མ་མ་ཧྲིཾ་ཧྲིཾ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི༔ ཨེ་ཧཱུྃ༔ རྣམ་པར་ཐར་པ་གསུམ་གྱི་མཁའ་དབྱིངས་སུ༔ གེགས་བྱེད་རུ་དྲ་ཀླ་ཀློ་སྡེར་བཅས་མནན༔ བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་དེ་སྲིད་དུ༔ མནན་པ་ཡིན་གྱིས་ནམ་ཡང་མ་ལྡངས་ཤིག༔ ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔
ས་མ་ཡ༔ དེ་ལྟ་བུ་ཡི་ཐབས་མཁས་ལ༔ བརྟེན་ནས་དངོས་གྲུབ་ལྷུར་བླང་ཕྱིར༔ མཆོད་བསྟོད་དམ་ཚིག་ཉམས་ཆག་བཤགས༔ དེ་ནས་དངོས་གྲུབ་བསྐུལ་བའི་ཕྱིར༔ རྩེ་གཅིག་གདུང་བས་འདི་སྐད་གསོལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧོ༔ བླ་མ་ཡང་དག་ཡི་དམ་ཀཱི་ལ་ཡ༔ རྩེ་གཅིག་བསྙེན་ཅིང་བསྒྲུབས་པས་ཐུགས་དམ་བསྐུལ༔ དེང་འདིར་དངོས་གྲུབ་སྩོལ་བའི་དུས་ལགས་ན༔ ཕྲིན་ལས་བཞི་དང་གྲུབ་པ་ཆེན་པོ་བརྒྱད༔ དབང་བཅུ་ཕྱི་དང་ནང་ལ་སོགས་པ་ཡི༔ ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་དཀའ་བ་མེད་པ་དང༔ མཆོག་ཏུ་མི་འགྱུར་ཡེ་ཤེས་ཕྱག་རྒྱ་ཆེའི༔ གོ་འཕང་ཚེ་འདི་ཉིད་ལ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ཨོཾ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིགྷྣཱཾ་བཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ས་མ་ཡ་ཧོ༔ ས་མ་ཡ་སཏྭཾ༔ ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་གུ་ཎ་ཀརྨ་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧོ༔ ནོངས་པ་བཤགས་ཤིང་ཡེ་ཤེས་པ༔ བསྟིམ་མམ་རང་བཞིན་དབྱིངས་སུ་གཤེགས༔ དམ་ཚིག་འཁོར་ལོ་བསྡུ་བའི་ཕྱིར༔ ཨ་ཨ་ཨ༔ འཁོར་འདས་ཆོས་ཀུན་བདེན་གཉིས་དབྱེར་མེད་པ༔ ལྷག་པའི་ཆོས་སྐུ་ཆེན་པོའི་དབྱིངས་སུ་ཐིམ༔ དེ་ལས་སླར་ཡང་ཟུང་འཇུག་སྒྱུ་མ་དང༔ ཆུ་ཟླ་ལྟ་བུའི་ལྷན་སྐྱེས་སྐུ་རུ་ལྡང༔ ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ༔ ཧོ༔ དགེ་བ་འདིས་མཚོན་དུས་
གསུམ་དགེ་ཚོགས་ཀུན༔ ཤིན་ཏུ་རྣམ་དག་འདུས་མ་བྱས་པར་བསྔོ༔ དེ་ཡི་དགེ་བས་མཐའ་ཡས་ཡིད་ཅན་ཀུན༔ ཁྲག་འཐུང་ཆེན་པོའི་གོ་འཕང་མྱུར་ཐོབ་ཤོག༔ ཧཱུྃ༔ ཆོས་སྐུ་ཡང་དག་གདོད་ནས་འདུས་མ་བྱས༔ ལོངས་སྐུ་དཔལ་ཆེན་བཛྲ་ཀུ་མཱ་ར༔ སྤྲུལ་སྐུ་གང་འདུལ་དེར་སྣང་སྣ་ཚོགས་གཟུགས༔ དབྱེར་མེད་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ ཅེས་སོགས་བསྔོ་སྨོན་རྒྱ་ཆེར་བྱ༔ ས་མ་ཡ༔ དེ་ལྟ་བུ་ཡི་གདམས་པ་ནི༔ རྒྱུད་ལས་ལུང་དང་མན་ངག་དོན༔ གྲུབ་པའི་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་ཡི༔ དགོངས་ཉམས་གཅིག་ནས་གཅིག་དྲིལ་བ༔ མ་འོངས་ང་ལ་མོས་པ་ཡི༔ སློབ་དཔོན་དང་ནི་སློབ་མ་དང༔ དེ་ཡི་རྗེས་འབྲང་དང་བཅས་པར༔ ཤིན་ཏུ་བརྩེ་བའི་བསམ་པ་ཡིས༔ སྙན་བརྒྱུད་ངེས་པའི་བརྡ་སྦྱར་ཏེ༔ སྣོད་ལྡན་དང་ནི་སྐལ་ལྡན་ལ༔ བསྣན་དང་འཕྲི་བ་མེད་པ་རུ༔ བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་གཟི་བྱིན་གྱིས༔ པདྨ་བདག་གི་བཀའ་བརྒྱུད་དང༔ དེ་ལས་གཞན་པའི་སྒྲུབ་བརྒྱུད་སྲོག༔ ནམ་ཡང་ནུབ་པ་མེད་པ་རུ༔ འཕེལ་ཞིང་རྒྱས་པར་འགྱུར་བ་ཡིན༔ ས་མ་ཡ༔

直译简体中文
（藏文：མ་མ་ཧྲིཾ་ཧྲིཾ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི༔，梵文拟音：Ma Ma Hrim Hrim Balim Ta Kha Kha Khahi Khahi，梵文天城体：म म ह्रीं ह्रीं बलिं त ख ख खाहि खाहि॒，梵文泰卢固体：మ మ హ్రీం హ్రీం బలిం త ఖ ఖ ఖాహి ఖాహి॒，汉语字面意义：母母舍舍食子食食食食，汉语拟音：玛玛舍舍巴令塔卡卡卡嘻卡嘻）
（藏文：ཨེ་ཧཱུྃ༔，梵文拟音：E Hung，梵文天城体：ए हूँ॒，梵文泰卢固体：ఏ హూఁ॒，汉语字面意义：诶吽，汉语拟音：诶吽）
三解脱门之虚空界，障碍鲁札外族部众镇，直至发起殊胜菩提心，已镇制故切勿再起！
（藏文：ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔，梵文拟音：Samaya Hung Hung Hung，梵文天城体：समय हूँ हूँ हूँ॒，梵文泰卢固体：సమయ హూఁ హూఁ హూఁ॒，汉语字面意义：三昧耶吽吽吽，汉语拟音：萨玛亚吽吽吽）
三昧耶！依靠如此善巧方便，为求成就殷切故，供赞誓言违犯忏，然后为祈请成就故，一心恳切如是祈：
（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧོ༔，梵文拟音：Om Ah Hung Ho，梵文天城体：ॐ आः हूँ हो॒，梵文泰卢固体：ఓం ఆః హూఁ హో॒，汉语字面意义：唵啊吽吙，汉语拟音：嗡阿吽吙）
真实上师本尊橛尊，一心修持修行唤誓愿，今此时乃赐成就时，四种事业及八大成就，外内十种自在等，共同成就无困难，殊胜不变智慧大手印，果位于此生中祈赐予！
（藏文：ཨོཾ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ༔，梵文拟音：Om Rulu Rulu Hung Bhyo Hung，梵文天城体：ॐ रुलु रुलु हूँ भ्यो हूँ॒，梵文泰卢固体：ఓం రులు రులు హూఁ భ్యో హూఁ॒，汉语字面意义：唵如流如流吽波吽，汉语拟音：嗡如卢如卢吽波吽）
（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིགྷྣཱཾ་བཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔，梵文拟音：Om Vajra Kili Kilaya Sarva Vighnam Bam Hung Phat，梵文天城体：ॐ वज्र कीलि कीलय सर्व विघ्नं बं हूँ फट्॒，梵文泰卢固体：ఓం వజ్ర కీలి కీలయ సర్వ విఘ్నం బం హూఁ ఫట్॒，汉语字面意义：唵金刚橛钉一切障碍榜吽呸，汉语拟音：嗡瓦札给里给拉亚萨尔瓦比嘎南榜吽呸）
（藏文：ས་མ་ཡ་ཧོ༔ ས་མ་ཡ་སཏྭཾ༔ ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་གུ་ཎ་ཀརྨ་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧོ༔，梵文拟音：Samaya Ho, Samaya Satvam, Kaya Vaka Tsitta Guna Karma Sarva Siddhi Phala Ho，梵文天城体：समय हो॒ समय सत्वं॒ काय वाक चित्त गुण कर्म सर्व सिद्धि फल हो॒，梵文泰卢固体：సమయ హో॒ సమయ సత్వం॒ కాయ వాక చిత్త గుణ కర్మ సర్వ సిద్ధి ఫల హో॒，汉语字面意义：三昧耶吙三昧耶萨埵身语意功德业一切成就果吙，汉语拟音：萨玛亚吙，萨玛亚萨瓦，卡亚瓦卡其塔古那卡玛萨尔瓦悉地帕拉吙）
过失忏悔智慧尊，融入或自性界中返，为收摄誓言之轮故，
（藏文：ཨ་ཨ་ཨ༔，梵文拟音：A A A，梵文天城体：अ अ अ॒，梵文泰卢固体：అ అ అ॒，汉语字面意义：阿阿阿，汉语拟音：阿阿阿）
轮涅诸法二谛无别性，胜义法身大界中融入，复从彼起双运幻化与，如水月般俱生身中起！
（藏文：ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ༔，梵文拟音：Phat Phat Phat，梵文天城体：फट् फट् फट्॒，梵文泰卢固体：ఫట్ ఫట్ ఫట్॒，汉语字面意义：呸呸呸，汉语拟音：呸呸呸）
吙！以此为例三时善聚集，极其清净无为而回向，以彼功德无尽有情众，迅速获得大血饮果位愿！
吽！法身真实本初无为法，报身大吉祥金刚童子，化身随调所现种种形，无二任运吉祥圆满愿！
如是等作广大回向发愿。三昧耶！
如此教诲乃是，经典传承口诀义，大成就之上师众，密意经验汇一处，未来于我有信心，上师以及弟子和，随从弟子一切众，以极慈爱之心意，耳传秘诀密语表，具器与有缘者前，不增不减如实传，以加持之威光力，莲花我之教法传，及其他传承修持命，永不衰败不退减，兴盛广大必成就！三昧耶！


 འཕེལ་ཞིང་རྒྱས་པར་འགྱུར་བ་ཡིན༔ ས་མ་ཡ༔
ཡང་ཕུར་སྦྲགས་མའི་ཟབ་ཏིག

直译简体中文
兴盛广大必成就！三昧耶！
（藏文：ས་མ་ཡ༔，梵文拟音：Samaya，梵文天城体：समय॒，梵文泰卢固体：సమయ॒，汉语字面意义：三昧耶，汉语拟音：萨玛亚）
又橛合修深要


